The Killers – When You Were Young (traducida)

Aquí está, como prometí, y es que hoy he visto que alguien se ha metido en mi página buscando la traducción de esta canción, y está claro que no la ha encontrado, así que la pongo, ya que hay gente que sigue buscándola y descubriéndola, después de tanto tiempo, y ya que ya tengo las fotos hechas y todo, no me supone un gran esfuerzo. Cuando la puse la otra vez, metí un buen rollo sobre el tema: las chicas sueñan con el chico perfecto, que las salve, ese caballero que habla tan bien… Y los chicos parecen hechos para eso, para que te parezcan caballeros que vienen a salvarte, así que aunque no es perfecto, aunque te haga daño, aunque no se parezca en nada a Jesús*, o a Seth Cohen, en mi caso, o quien quiera que sea tu amor platónico, sabes que es él, el que has esperado toda tu vida… pero bueno, cuando somos pequeñas pedimos cosas imposibles, y tontas (yo de peque quería una alma gemela de estas de toda la vida, que se viera claramente, y no tuviera ningún problema con él, y si lo tenía no importaba, porque en mi cabeza todo salía bien al final, y en ese mundo nunca hay rencores ni nada de eso…). Pues eso, que cuando eres pequeñita, de edad, esperas a alguien que cambie tu vida como por arte de magia, y que todo vaya bien. Cuando eres mayor, las cosas no son tan fáciles, y te das cuenta de que eres tú quien tiene que salvarse; es más, si no te cambias tú, no podrás estar con nadie (podéis discutirme esto, pero es así, y punto). Te puedes enamorar de cualquiera, pero por muy malo que sea, yo no lo veo una equivocación. Yo tampoco me veo del todo buena, cada uno es como es, y si te hacen daño… Algo habrá que cambiar, pero no tienes porqué rendirte, no siempre es así. Lo siento, quería poner lo que puse en el otro blog, pero ni me acuerdo, porque las cosas ahora son demasiado distintas, y he acabado metiendo un rollo mal redactado que apenas se entiende, pero no me apetece reescribirlo, así que así se queda! Por cierto, ayer fui por primera vez a clase en bici, y aunque parezca una tontería, me sentía fatal de toda la semana, y ese momento, no sé porqué, me devolvió algo de vida. He sacado un 6’5 en CTMA…! No sé, me estoy liando demasiado, creo yo. Por cierto2; esta canción se la dediqué en su momento (bueno, esta y todo mi ex-blog) a Tirano, aunque todos lo supondríais (todos menos él, pero bueno, vamos a dejar eso). Como ya no viene a cuento que le dedique nada (normas de esta sociedad, ya veis, aunque no suelo seguirlas…), esta vez se la voy a dedicar (por lo que he dicho antes, de que los chicos no suelen ser sensibles) a un chico que he conocido hace poco y sí lo es (también es muy inteligente, no se puede ser una cosa sin la otra). Así que, te la dedico a ti, David, porque me gustaría que algún día las cosas cambiaran para ti. Una aclaración: yo creo que debería traducirse: «cuando eras pequeño», ya que joven nosotros lo vemos como un adolescente, y cuando soñamos y nos montamos pelis solemos ser más niños (o quizás sería mas correcto decir «niñas») que adolescentes… El vídeo, perfecto. Cuando lo vi las primeras veces no me gustó porque ella parecía mucho menor que él, pero bueno, es de otro sitio, otra cultura, y además intentan resaltar la inocencia de la chica, que todavía es joven y sueña con esas cosas, y espera esas cosas de él. Vale, vale! Ya me callo! Sé que me he pasado, prometo no volver a hacerlo. Aquí la tenéis:

When you were young traducción:
Cuando eras joven

Te sientas ahí, con tu dolorido corazón,
esperando a un chico guapo que que te salve de tus antiguos hábitos:
juegas al perdón, Mira ahora, ahí viene.
No se parece en nada a Jesús pero habla como un caballero,
como imaginaste cuando eras joven…
¿Podemos escalar esta montaña?
No lo sé, Es más alta ahora que nunca antes.
Sé que podemos si nos lo tomamos con calma,

Hagámoslo fácil, fácil ahora, mira cómo va.
Nos incendiamos por la línea del horizonte de la carretera detrás de un huracán,
esto empezó dando vueltas cuando eras joven, cuando eras joven. Y a veces cierras los ojos y ves el lugar donde vivías cuando eras joven… Dicen que el agua del demonio no es tan dulce.
No tienes que bebértela ahora mismo,
pero puedes mojarte los pies de vez en cuando…Te sientas ahí, con tu dolorido corazón,

esperando a un chico guapo que
que te salve de tus antiguos hábitos:
juegas al perdón,
Mira ahora, ahí viene.
No se parece en nada a Jesús pero habla como un caballero,
como imaginaste cuando eras joven.
(habla como un caballero,
como imaginaste)
cuando eras joven.

4 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. Elyssa Föntane
    Ago 20, 2014 @ 23:09:39

    »And sometimes you close your eyes
    and see the place where you used to live
    when you were young.»

    No se tu. Pero siempre he interpretado esta parte de la siguiente manera:

    »Y a veces cierras tus ojos
    y te das cuenta de la ingenuidad (fantasía) en que vivías
    cuando eras joven…»

    Ojo que es MI INTERPRETACIÓN con relación al tema que aborda la canción .

    PD: Buen blog! 🙂

    Responder

  2. seleneblack
    Ago 21, 2014 @ 21:39:06

    Muchas gracias por tu coment! Es una buena interpretación, lo que pasa es que yo siempre intento traducirlo lo más literal posible;)

    Responder

  3. Casandra84
    Sep 29, 2014 @ 22:13:01

    Anda que no ha llovido… 😉

    Responder

  4. seleneblack
    Sep 30, 2014 @ 10:26:53

    Ya ves, cómo cambian las cosas…

    Responder

Deja un comentario