Guns N’ Roses – Sweet Child O’ Mine (traducida)


Bueno, por si alguien todavía no lo sabe y le interesa, siempre he sentido cierta debilidad por los niños, o por quien parezca un niño, quizás porque yo no recuerdo haber sido una niña completa, tan inocente.
Sí, yo todavía escribo aquí, no sé bien porqué pero lo hago, y a veces escribo demasiado…
Sé que no soy la persona más fácil, ni la mejor, y sé que me equivoco muy a menudo, y que pocas veces se me entiende.
Cuando tengo miedo sólo alcanzo a quedarme quieta, sin moverme, sin hacer nada que pueda distraerme… Y cuando me equivoco, me siento mal, y me da miedo (esto es por ayer).
No, hay cosas que no puedo explicar, que me cuesta mucho decir, por eso lo pongo aquí (total… quién lo va a leer?)
Me he equivocado con mucha gente… he confiado en quien no debía muchas veces, y hay gente que me ha hecho daño a la que aún me gustaría poder hablar, a la que incluso me gustaría (o me gusta) ayudar, porque soy así… de estúpida quizás. Hay gente que me ha dicho algo tan hiriente que me ha hecho dejar de hablarle días… ¿llegó a un mes? Pero luego le perdoné, porque soy así, porque para que yo deje de hablar a alguien se tiene que haber pasado mucho, incluso aunque sólo le deje de hablar días. Es prácticamente imposible que yo deje de hablar a alguien definitivamente por mi propia decisión.
Pero hay otra gente a la que no volveré a hablar nunca, y eso quiere decir nunca. Porque nunca en la vida alguien había sido tan rastrero. Y eso es lo que merecen a cambio. Punto. Esta vez no hay nada que puedan hacer. Esta vez nadie puede decirme que estoy exagerando.

Sobre la canción… Bueno, no sé qué me pasa, no sé qué es esto, y da miedo, porque sentir algo así es… horrible, porque siempre (me) sale mal. Sé que siempre saldrá mal. Espero que no siga por ese camino… espero rectificar a tiempo… Ya dije una vez que no siempre tiene que ser así, que alguna vez tiene que salir bien… pero por qué?
Hay a gente a la que siempre nos sale todo mal, quizás por algo que hicimos en otra vida, quizás por lo que hacemos en esta…
No quiero pensarlo. Es lo mejor que puedo hacer, pensar en ahora, y ya.
Y ahora está bien…

(por cierto, la piba del vídeo me recuerda a mí, supongo que por la cara aniñada y el pelo…)


  

Sweet Child O’ Mine traducción:
Dulce niña mía

Tiene una sonrisa que a mí me parece…
me recuerda situaciones de la infancia
donde todo era
tan fresco como el brillante cielo azul.
Ahora y entonces
cuando veo su rostro,
me lleva lejos, a ese lugar especial,
y si la mirase demasiado tiempo
probablemente rompería a llorar.

Dulce niña mía.
Dulce amor mío.

Tiene los ojos del cielo más azul,
 y si ellos pensaran en lluvia
odiaría mirar en esos ojos y
 ver una onza de dolor.

Su pelo me recuerda a un alentador sitio seguro
donde de pequeño me habría escondido
y habría rezado para que el trueno y la lluvia
me pasaran de largo silenciosamente.

Dulce niña mía.
Dulce amor mío.

¿Adónde vamos?
¿Adónde vamos ahora?
¿Adónde vamos?
Dulce niña mía.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: