Otis Redding – (Sitting on) The dock of the bay (traducida)


Por primera vez copio una traducción ajena, porque sé que nadie traduciría esta canción mejor que ella. Lo siento por cualquiera que pueda sentir lo que describe, incluida yo, aunque sea un poco raro sentirlo por mí misma.
La copio de la única persona a la que copiaré traducciones, textos y canciones, como ya he hecho otras veces.
De Casandra, la mejor persona que conozco. Aunque eso no sirva de nada.
Visitad su espacio, es de los mejores que hay.
La escuché por primera vez en "Top gun", esa poco buena película de Tom Cruise… Y sin embargo, después de tanto tiempo, te das cuenta de lo que significaba que "su madre le pidiera una y otra vez que la pusiera"… Y que ella cayera rendida a sus pies por ese comentario (yo de pequeña no lo entendía ni por asomo, claro).
Es una cancion perfecta, un clásico, y sin embargo, sí lo siento.
Pero tiene toda la razón. Leedla bien y acordaos la próxima vez que vayáis a decir un "inténtalo" o un "exageras".
Sobre todo, antes de decir un "Ya pasará"…



(Sitting on) The dock of the bay traducción:
(Sentado en) El muelle de la bahía

 
Sittin’ in the morning sun / Sentado ante el sol de la mañana.
I’ll be sittin’ when the evening comes / Estaré sentado cuando la tarde venga.
Watching the ships roll in / Viendo los barcos llegar
Then I watch ‘em roll away again, yeah / Entonces los veré irse otra vez, sí
I’m sittin’ on the dock of the bay / Estoy sentado en el muelle de la bahía
Watching the tide roll away / Viendo cambiar la marea
Oh,I’m just sittin’on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
wastin’time / dejando pasar el tiempo.

I left my home in Georgia/ Dejé mi hogar en Georgia
Headed for the Frisco bay / dirigiéndome a la bahía de Frisco
‘Cos I’ve had nothing to live for / Porque no tengo nada por lo que vivir
And look like nothing’s gonna come my way / y parece que nada va a cruzarse en mi camino.
So I’m just gonna sit on the dock of the bay / Así que sólo me voy a sentar en el muelle de la bahía
Watching the tide roll away / viendo cambiar la marea

Oh,I’m just sittin’on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
wastin’time / dejando pasar el tiempo.


Look like nothing’s gonna change / Parece que nada va a cambiar
Everything still remains the same / Todo va a quedarse igual
I can’t do what ten people tell me to do / No puedo hacer lo que diez personas me han dicho que haga
So I guess I’ll remain the same, listen / Así que supongo que me quedaré como siempre, escucha

Sittin’ here resting my bones / Sentado aquí descansando mis huesos
And this loneliness won’t leave me alone, listen / Y esta soledad no me dejará solo, escucha
2000 miles I’ve roamed / Dos mil millas he recorrido
Just to make this dock my home / Sólo para hacer de este muelle mi hogar
Now I’m just gonna sit at the dock of the bay / Ahora sólo voy a sentarme en el muelle de la bahía
Watching the tide roll away / Viendo cambiar la marea
Oh,I’m just sittin’on the dock of the bay / Oh, estoy sentado en el muelle de la bahía
wastin’time / dejando pasar el tiempo.

 


2 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. Irenilla
    Ene 29, 2009 @ 15:25:45

    No te diré "exageras", ni "ya pasará". Pero sí q lo intentes… como dice la canción, "parece" q no va a cambiar nada… las apariencias engañan, no? No es una verdad absoluta pero…

    Responder

  2. Casandra
    Nov 15, 2011 @ 19:37:09

    Gracias con efecto retardado, preciosa…

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: