Train – If it’s love (traducida)

Me encanta esta canción; creo que habla sobre el momento en que te das cuenta de que te has enamorado y te empiezan a saltar ideas a la cabeza de todo…

El caso es que me sube la moral (es tan optimista), y dice muchas cosas ciertas que a veces creo que pasamos por alto… Como por ejemplo, que si decides lo que es algo y que quieres que siga así siempre, nadie podría hacerlo mejor que tú.

Me encanta esta filosofía de vida:P

Al igual que en la otra canción que conozco de ellos (Drops of Jupiter, una obra de arte) también dice cosas raras que en un principio parecen no tener mucho sentido, pero como esta no la he escuchado tanto todavía no he sacado una interpretación propia….

Por cierto, ¡¡mencionan España!! Jeje…

Pd: el vídeo es horrible, aunque dan las gracias al final por el apoyo de los fans, lo cual es bonito.

 

If it’s love traducción:

Si esto es amor

 

While everybody else is getting out of bed // Cuando todo el mundo se va a la cama,
I’m usually getting in it // normalmente yo me estoy metiendo en ella.
I’m not in it to win it // No estoy ahí para conseguir nada.
And there’s a thousand ways you can skin it // Y hay unas mil formas de que lo puedas sentir.

My feet have been on the floor // Siempre he tenido los pies en la tierra,
flat like an idle singer // planos como un cantante ocioso.
Remember winger // Recuerda, mariposa*
I digress // (inciso):
I confess you are the best thing in my life // Confieso que tú eres lo mejor de mi vida

But I’m afraid when I hear stories // Pero me da miedo cuando oigo historias
about a husband and wife // de matrimonios;
There’s no happy endings // No hay finales felices, 
no Henry Lee // No hay Henry Lee**
But you are the greatest thing about me // pero tú eres lo mejor de mí

[Chorus]
If it’s love // Si esto es amor
And we decide that it’s forever // y decidimos que sea para siempre
no one else could do it better // nadie lo puede hacer mejor
If it’s love // Si esto es amor
and we’re two birds of a feather // y somos pájaros de la misma pluma***
then the rest is just whenever // entonces el resto es cuando sea…
And if I’m addicted to loving you // Y si soy adicto a amarte,
And you’re addicted to my love too // y tú eres adicta a mi amor también,
We can be them two birds of a feather // podemos ser dos pájaros de la misma pluma
that flock together // que van en bandada
Love, love // Amor, amor…
Got to have something to keep us together // Tiene que haber algo que nos mantenga juntos…
Love, Love // Amor, amor,
That’s enough for me // Es suficiente para mí…

Took a loan on a house I own // Pedí un préstamo para conseguir una casa
Can’t be a queen bee without a bee throne // No se puede ser abeja reina sin trono.
I wanna buy ya everything // Quiero comprarte todo
except cologne // excepto colonia,
‘cause it’s poison // porque es veneno****
We can travel to Spain where the rain falls // Podemos viajar a España donde cae la lluvia
mainly on the plain side and sing //  principalmente en las llanuras y cantar
‘cause it is we can laugh we can sing // porque si podemos reír, podemos cantar,
have ten kids and give them everything // tener diez hijos y darles todo.
Hold our cell phones up in the air // Sostener nuestros móviles en lo alto
and just be glad we made it here alive // y simplemente alegrarnos de estar aquí vivos
on a spinning ball in the middle of space // en una esfera giratoria en medio del Espacio.
I love you from your toes to your face! // ¡Te quiero desde los tobillos hasta tu rostro!

[Chorus]

You can move in // Puedes venir
I won’t ask where you’ve been // Yo no te voy a preguntar dónde hasta estado
‘cause everybody has a past // porque todo el mundo tiene un pasado.
When we’re older // Cuando seamos mayores
we’ll do it all over again // volveremos a hacerlo todo otra vez.

While everybody else is getting out of bed // Cuando todo el mundo se va ala cama,
I’m usually getting in it // Normalmente yo me estoy metiendo en ella.
I’m not in it to win it // No estoy ahí para conseguir nada.
I’m in it for you // estoy ahí por ti….

If it’s love // Si esto es amor
And we’re two birds of a feather // y somos dos pájaros de la misma pluma
Then the rest is just whenever // entonces lo demás es cuando sea…
Then the rest is just whenever // … lo demás es cuando sea!

If it’s love // Si esto es amor
And we decide that it’s forever // y decidimos que sea para siempre
no one else could do it better // nadie lo puede hacer mejor
And if I’m addicted to loving you // Y si soy adicto a amarte,
And you’re addicted to my love too // y tú eres adicta a amarme también,
We can be them two birds of a feather // podemos ser dos pájaros de la misma pluma
that flock together // que reúnen una bandada

Love, Love // Amor, amor,
Got to have something to keep us together // Tiene que haber algo que nos mantenga juntos…
Love, love // Amor, amor…
Got to have something to keep us together // Tiene que haber algo que nos mantenga juntos…
Love, Love // Amor, amor,
That’s enough for me // Es suficiente para mí…

*Al no saber a qué se refiere exactamente he optado por la imagen de algo alado, entre los ejemplos del diccionario (ave, paloma o mariposa) ya que la otra opción era “ser de izquierdas”, que tratándose de ellos podrían referirse, a saber, pero no le veo la relación, o simplemente, ala. Personalmente hubiera preferido poner “voladora”, pero me quedaba raro.

** Ni idea de quién es. En google sólo me salen asesinos, y no creo que se refiera a eso, por muchas cosas raras que digan…

***Dicho típico americano, aquí se usa como ser afín a alguien.

****No, tampoco he encontrado sentido a esto; un chiste de un humor que no conozco? Una simple aversión personal del autor hacia la colonia…? Quién sabe…

4 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. gabriela
    Feb 18, 2012 @ 08:11:06

    Hola🙂 bueno a mi tambien me encanta esa cancion de train❤ tampoco entendia el termino "winger" pero me metí a internet y busque y busque hasta que dí con la informacion de q existio una banda de heavy metal llamada así lo cual me lleva a encontrarle concordancia al parrafo completo.
    **my feet have been on the floor flat like an idle singer remember "WINGER"**
    bueno espero te sirva d algo y yo tampoco he encontrado nada coherente sobre "Henrry Lee" pero seguire buscando😉
    Un beso.
    Gaby

    Responder

  2. seleneblack
    Feb 29, 2012 @ 10:55:21

    Muchas gracias por aclararme eso, Gabriela! A ver si algún día tengo tiempo de pensar cómo corregirlo o poner una nota

    Responder

  3. Arnolo Abdullah
    Jun 17, 2015 @ 06:21:48

    Demasiado hermosa esta canción me recuerda alguien muy especial… Se la dediqur a mi ex novia en higuerote.
    Estábamos muy enamorados.

    Responder

  4. seleneblack
    Jul 26, 2015 @ 00:25:23

    Gracias por tu coment Arnolo

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: