Train – Drive by (traducida)

Me encanta! Gracias por enseñármela, Tay^^

Drive by traducción: 

De pasada*

On the other side of a street I knew // Al otro lado de la calle supe
stood a girl that looked like you // que había una chica de pie que se parecía a ti.
I guest that’s déjà vu // Pensé que que era un dejà vu
but I thought this can’t be true // pero pensé que no podía ser cierto,
‘cause you moved to west L.A or New York or Santa Fe // porque te mudaste al oeste de Los Ángeles o Nueva York o Santa Fé
or where ever to get away from me // o a donde fuera, para alejarte de mí.

Oh, but that one night // Oh, pero esa única noche
was more than just right // estuvo más que bien
I didn’t leave you ‘cause I was all through // No te dejé porque ya no quisiera nada más.**
Oh I was overwhelmed and frankly scared as hell // Oh, estaba abrumado, y francamente, terriblemente asustado
because I really fell for you // porque realmente me enamoré de ti.

Oh I swear to ya // Oh, te juro
I’ll be there for ya // que estaré ahí para ti.
This is not a drive by // No estoy de paso…
Just a shy guy looking for // Sólo soy un tío tímido buscando
a two ply hefty bag to hold my love // una bolsa de doble capa para contener mi amor.

When you move me everything is groovy // Cuando me mueves todo es genial***
They don’t like it sue me // Los demás no me llaman la atención****
the way you do me // de la forma en que tú lo haces.
Oh I swear to ya // Oh, te juro ,
I’ll be there for ya // que estaré ahí para ti.
This is not a drive by // No estoy de paso.

On the other side of a downward spiral // En el otro lado de una espiral cuesta abajo
my love for you went viral // mi amor por ti se volvió vírico
and I loved you every mile you drove away… // y te amé cada milla que condujiste para alejarte.
but now here you are again // pero aquí estás de nuevo
so let’s skip the “how you been” // así que saltémonos el “¿Qué tal te ha ido?”
and get down to the “more than friends” at last // y vayamos directamente al “más que amigos” finalmente.

Oh but that one night // Oh, pero esa noche,
is still the highlight // es todavía lo mejor.
I didn’t leave you until I came to // No te dejé hasta que me di cuenta.
Oh I was overwhelmed and frankly scared as hell // Oh, estaba abrumado y francamente aterrado
because I really fell for you // porque realmente me enamoré de ti.

Oh I swear to ya // Oh, te juro
I’ll be there for ya // que estaré ahí para ti.
This is not a drive by // No estoy de paso…
Just a shy guy looking for // Sólo soy un tío tímido buscando
a two ply hefty bag to hold my love // una bolsa de doble capa para contener mi amor.

When you move me everything is groovy // Cuando me mueves todo es genial***
They don’t like it sue me // Los demás no me llaman la atención****
the way you do me // de la forma en que tú lo haces.
Oh I swear to ya // Oh, te juro ,
I’ll be there for ya // que estaré ahí para ti.
This is not a drive by // No estoy de paso.

Please believe that when I leave // Por favor, créete que cuando me fui
there’s nothing up my sleeve but love for you // no tenía nada más bajo la manga que mi amor por ti
and a little time to get my head together too // y un poco de tiempo para poner mi cabeza en orden también.

On the other side of a street I knew // Al otro lado de la calle supe
stood a girl that looked like you // que había una chica de pie que se parecía a ti.
I guest that’s déjà vu // Pensé que que era un dejà vu
but I thought this can’t be true // pero pensé que no podía ser cierto
Cause // porque

Oh I swear to ya // Oh, te juro
I’ll be there for ya // que estaré ahí para ti.
This is not a drive by // No estoy de paso…
Just a shy guy looking for // Sólo soy un tío tímido buscando
a two ply hefty bag to hold my love // una bolsa de doble capa para contener mi amor.

When you move me everything is groovy // Cuando me mueves todo es genial***
They don’t like it sue me // Los demás no me llaman la atención****
the way you do me // de la forma en que tú lo haces.
Oh I swear to ya // Oh, te juro ,
I’ll be there for ya // que estaré ahí para ti.
This is not a drive by // No estoy de paso.

* Bueno, es difícil de traducir. Se refiere a pasar con un coche en movimiento por delante de algo, así que creo que es lo mejor que puedo poner sin que quede muy largo.

**Literalmente sería: porque ya hubiera acabado contigo, o algo así.

***Creo que quiere decir que cambió algo en él que le hizo ver todo mejor.

**** Me queda mejor que poner “petender o cortejar”. Creo que se refiere a eso

Fuente de las traducciones: http://www.wordreference.com/

4 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. Trackback: Latino » Blog Archive » Train – Drive by (traducida)
  2. Trackback: Latino » Blog Archive » Train – Drive by (traducida)
  3. casandra84
    Nov 30, 2012 @ 01:03:29

    Gracias por traducirla🙂

    Responder

  4. seleneblack
    Feb 18, 2013 @ 11:47:10

    Gracias a ti por enseñármela!:)

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: