Anathema: A simple mistake (traducida)

Nunca me había llamado especial atención esta canción, supongo que no la entendía o no la necesitaba. El otro día me salió en youtube, entre otras mil, con la letra, y mientras la leía me sentí como si alguien me dijera: “Esto sí es rezar”. Quizás fuera yo…

¿Que qué significa eso? Supongo que me sentí como si hablara con Dios… O como si Dios me hablara…
“Gracias por el consejo…”

A simple mistake traducida:

Un simple* error

Think for yourself, you know what you need in this life // Piensa por ti mismo; tú sabes lo que necesitas en esta vida.
See for yourself and feel your soul come alive tonight // Ve*** por ti mismo y siente tu alma volver a la vida esta noche.
Here in moments we share // Aquí, por momentos, compartimos
trembling between the worlds we stare // temblororosos entre las palabras que observamos
out at starlight enshrined // fuera de la luz enclaustrada
veiled like diamonds in time… // con un velo, como diamantes en el tiempo….

Time // El tiempo
…could be the answer // podría ser la respuesta
Take a chance or lose it all // Toma la oportunidad o piérdelo todo.
It’s a simple mistake to make // Es un error simple que cometer;
to create love and to fall // crear amor y caer…
So rise and be your master // Así que álzate y sé tu maestro**
Cause you don’t need to be a slave //porque no tienes por qué ser un esclavo
Of memory ensnared in a web, in a cage // del recuerdo atrapado en una red, en una jaula.

I’ve found my way to fly // He encontrado mi forma de volar
free from the constraints of time // libre de las limitaciones del tiempo
I have soared through the sky //He planeado a través del cielo,
seen life far below in mind, //he visto la vida más allá de la mente.
breathed in truth, love, serene, // he respirado en verdad, amor, serenidad,
sailed on oceans of belief, //he navegado en océanos de fe,
searched and found life inside //he buscado y encontrado mi vida interior
We’re not just a moment in time… // Nosotros no somos sólo un momento en el tiempo…

Time // El tiempo
(Feel renewed inside) //(Siéntete renovado por dentro)
…could be the answer // podría ser la respuesta
(Feel the truth in life) // (Siente la verdad en la vida)
Take a chance or lose it all // Toma la oportunidad
(See beyond the sky) // (Ve*** más allá del cielo)
or lose it all // o piérdelo todo.
(beyond our waking eyes) // (más allá nuestros ojos despertanto)****
It’s a simple //It’s a simple mistake to make // Es un simple
(And when the night is long) // (Y cuando la noche es larga)
mistake to make // error que cometemos
(feel I don’t belong) //  (siento que no pertenezco)
To create love //crear amor
(and when the sky is grey) // (y cuando el cielo está gris)
and to fall // y caer…
(you turn to me and say) // (te vuelves hacía mí y me dices)
So rise //Así que álzate
(“Love is all we are…) // (“El amor es todo lo que somos…)
and be your master //y sé tu maestro
(together or apart”) // (… juntos o separados”)
Cause you don’t need //porque no tienes por qué
(And then the light of day) // (Y, entonces, la luz del día)
to be a slave //ser un esclavo
(calls you on your way) // (te llama a tu camino)
Of memory //del recuerdo
(Feel renewed inside) // (Siéntete renovado por dentro)
ensnared // atrapado en una red, en una jaula.
(Feel the truth in life) // (Siente la verdad en la vida.)
in a web, //en una red,
(See beyond) // (Ve más allá…)
in a cage //en una jaula.
(See beyond) // (Ve más allá…)
In a web // En una red,
(See beyond) // (Ve más allá…)
in a cage // en una jaula
(See beyond) // (Ve más allá…)
In a web // En una red,
(See beyond) // (Ve más allá…)
in a cage // en una jaula
(See beyond) // (Ve más allá…)
In a web // En una red,
(See beyond) // (Ve más allá…)
in a cage // en una jaula
(See beyond) // (Ve más allá…)

* Se refiere a común, que nos pasa a menudo (creo, claro, no he hablado con el autor)
**Dueño, amo… como os guste más
*** Ve de ver, no de ir.
****Que estamos despertando en estos momentos, haciéndonos conscientes.

Anuncios

Anathema – The Storm Before The Calm (traducida)

No creo que pueda añadir nada más sobre Anathema; ellos están en otro nivel, en el cielo.

Sobre la canción: es increíble, pura poesía y música de ángeles o dioses… Me hace sentir algo parecido a “Untouchable” (y curiosamente ambas tienen dos partes, aunque de “Untouchable” sólo traduje una). Es como si estuvieran describiendo una situación buena que a la vez en parte te hace sentir mal, al final, o de vez en cuando, o todo el rato… Es raro. es como lo que mencioné hace tiempo en otra entrada de Anathema; que, aunque hayamos alcanzado algo alto como el cielo y sepamos cómo te sientes allí de bien, o con la verdad, somos humanos, y siempre volvemos a caer y a subir una y otra vez… Es inevitable.

También diré que esta canción ahora mismo me evoca más una relación de amistad, y supongo que sólo es porque es lo que tengo ahora en la cabeza, pero bueno, describe lo bien que te hace sentir esa relación a la vez que tienes miedo de sentir y deseas ser duro y frío como el hielo para que nada te pueda tocar*.

Disfrutadla. No podéis dejar de hacerlo.

The storm before the calm traducción:

La tormenta que precede la calma

Never, never // Nunca, nunca
ever // jamás
worry // te preocupes.
I will always // Yo siempre
always // siempre
be there // estaré ahí
For you // para ti.
Found you // Te encontré,
Found you // te encontré.
I will never, ever // Yo nunca, jamás
leave you // te dejaré,
Never // Nunca,
I will always // Yo siempre
be here // estaré ahí
With you // contigo
getting better, better, better // llegando a algo mejor,*
better, better, better // mejor, mejor, mejor…

It’s getting colder // Hace más frío.
I’m getting colder, colder // Yo estoy más frío.
It’s getting colder // Hace más frío.
Let it get colder until I can’t feel // Déjalo que se enfríe hasta que no pueda sentir
anything at all // nada de nada.**
It’s getting colder // Hace más frío
It’s getting colder, colder // hace más frío, más frío…

Come on, come on // Vamos, vamos
On me, on me // A mí, a mí.
Touching, laughing // Tocando, riendo
Ha ha // Ja ja
Love me, love me // Quiéreme, quiéreme
for me // por mí.
Holding // Cogiendo,
Watching // mirando,
Loving // amando,
Getting better, better, better //  llegando a algo mejor,
Better, better, better // mejor, mejor, mejor…

It’s getting colder // Hace más frío.
I’m getting colder, colder // Yo estoy más frío.
It’s getting colder // Hace más frío.
Let it get colder until I can’t feel // Déjalo que se enfríe hasta que no pueda sentir
anything at all // nada de nada.**

It’s getting colder // Hace más frío.
I’m getting colder, colder // Yo estoy más frío.
It’s getting colder // Hace más frío.
Let it get colder until I can’t feel // Déjalo que se enfríe hasta que no pueda sentir
anything at all // nada de nada.**

(The shadows, the shadows…. // Las sombras, las sombras…)

It ebbs and flows and comes and goes // Mengua y fluye y viene y va
and rips you up and lets you go // y te hace pedazos y te deja ir
It eats inside and splits your mind // te come por dentro y quiebra tu mente
as you search around for other’ kind// mientras buscas alrededor la gentileza de otros
You gather strength from the depths // Recoges fuerza de tus adentros
fight the fight from day ‘til night // luchas la batalla desde el día hasta la noche

This beautiful feeling soars over the skies // Este bello sentimiento planea por el cielo
Moving through my body out my mind // moviéndose por mi cuerpo, saliendo de mi mente
It rises up and floods my brain // Se eleva e inunda mi cerebro.
This is fucking insane // Esto es de locos,
This is fucking insane // esto es de locos***

(Am I still here? As one with the fear // ¿Estoy todavía aquí? Como uno, con el miedo
Am I still alive? As one with the fear // ¿Estoy todavía vivo? Como uno, con el miedo.
(Am I still here? As one with the fear // ¿Estoy todavía aquí? Como uno, con el miedo
Am I still alive? As one with the fear // ¿Estoy todavía vivo? Como uno, con el miedo.
(Am I still here? As one with the fear // ¿Estoy todavía aquí? Como uno, con el miedo
Am I still alive? As one with the fear // ¿Estoy todavía vivo? Como uno, con el miedo.
(Am I still here? As one with the fear // ¿Estoy todavía aquí? Como uno, con el miedo
Am I still alive? I’m still fucking here  // ¿Estoy todavía vivo? Todavía estoy aquí
(Am I still here? // ¿Estoy todavía aquí?

* Podría haber puesto Mejorando pero para la parte de después me gustaba más así, pero no estoy segura del todo.

** ¿Otra vez el miedo a sentir…?

***Me falta traducir fucking: una jodida locura o algo así, pero me quedaba mejor en español sin eso.

Resumen 2012 y Propósitos Nuevo Año

Este año ha sido realmente curioso. Creí que lo tenía todo hecho, que había cambiado mucho, que todo estaba ya decidido, y de repente empecé a sentir que no había cambiado nada, que seguía igual que siempre y que estaba totalmente perdida. Todo empezó con un hambre de mi alma: a mi alma le faltaba algo, y no sabía el qué. Sólo sabía que mis necesidades físicas habían sido satisfechas y ahora necesitaba alimentar mi espíritu, pero nunca había hecho nada parecido. Siempre me habían faltado tantas cosas “superficiales” que nunca había estado ni cerca de  este problema. ¿Cómo se alimenta el alma? ¿Qué se hace cuando lo que te falta es espiritual y no material?

Me enfadé con Dios, le pregunté por qué me hacía esto, me sentía estafada, pensé que se había burlado de mí. Me deprimí, volví a la oscuridad, a la tristeza, a la soledad. Necesitaba sentirme mejor, hacer algo por este mundo, algo que marcara una diferencia, y no sabía el qué… Así que recurrí a algo como una regresión, y volví a sentirme como hace años, y a sentir lo mismo. Todavía no entiendo cómo volví a eso y cómo me perdí tanto, pero gracias a Dios, la persona que he elegido para estar a mi lado me hizo ver que estaba en un error, que sólo me había perdido, pero que esa no era yo realmente, y enseguida me di cuenta. Era tan obvio.
Ahora estoy intentando cambiar de verdad, como debería haber hecho hace años, para que nunca me vuelva a pasar algo así, y para aprender a vivir, para mejorar de forma permanente.

Creo que lo estoy consiguiendo, aunque cueste,

Dejo aquí mis propósitos de año nuevo, que espero que este año realmente los cumpla, ya que más o menos estoy en ello. Y algunas cosas ya las voy haciendo.

– Salir más

– Aprender Reiki

– Hacer meditación y respiración habitualmente

– Leer más

– Comer mejor

– Hacer algo de ejercicio

– Controlar mi ansiedad

– Aprender primero auxilios

– Aprender lengua de signos

– Controlar mis gastos.

Ya iré poniendo más que seguro que se me ocurren.

Muchas gracias a la gente que me ha ayudado este año a mejorar, sobre todo Andrew y Sofi!:)

Anathema – Electricity (traducida)

Ayer fui al concierto de Anathema. Esta no la tocaron, pero me he acordado de ella… Me encanta… Y me mata, sí, pero bueno.

El concierto increíble.. Y conseguí que uno me firmara la entrada, aunque no sé cuál y me da un poco igual. Sólo quería decirles que eran increíbles, y que gracias por poner en música lo que yo no podría ni expresar con palabras… Al final sólo le dije lo primero, y me arrepiento, como siempre, porque pensé: “Seguro que le da igual que uno/a más le diga algo así, seguro que está harto de oírlo”, pero ahora pienso que a lo mejor no estén tan acostumbrados a oír esas cosas, o que si lo están quién soy yo para juzgarlo… Que si siento así, deberían saberlo, y quizás en el próximo concierto no tenga oportunidad de acercarme a ellos…

Pienso que pocas veces me callo lo que pienso, y casi siempre me acabo arrepintiendo, pero suele ser cuando no tiene remedio.

Thanks, Anathema. You’re the only ones who make me cry in a way I love crying.

Sobre la canción… Es increíble, qué voy  decir… me recuerda a la de Gravity de Coldplay, porque me parece que se refieren a lo mismo… esa electricidad que te junta con otra persona sin sentido alguno… como la gravedad (o más bien, fuerza de interacción entre dos masas). Sí, no tiene sentido, no tienen nada que ver, pero insiste: “la electricidad nos dibujó juntos”.

Espero que os guste… Realmente no me explico cómo puede haber gente que no entienda esa música y no le guste… Supongo que les falta esa oscuridad…

Darkly Dreaming Selene.

Electricity traducción:

Electricidad

Seems like you never really knew me // Parece como si nunca me hubieras conocido realmente,
Seems like you never understood me  // parece como si nunca me hubieras entendido.
Seems like you never really knew how to feel  // Parece como si nunca hubieras sabido cómo sentir…
But electricity… uh, it drew you near to me  // Pero la electricidad… oh, te dibujó cerca de mí.
What you needed was to be rid of me  // Lo que necesitabas era deshacerte de mí.

There were times you really made me smile  // Hubo épocas en las que realmente me hiciste sonreír
and there were times you really made me cry  // y hubo épocas en las que de verdad me hiciste llorar
and there were times I never really knew how to feel  // y hubo épocasen las que realmente no supe cómo sentirme.
But electricity uh it drew you near to me  // Pero la electricidad te dibujó junto a mí.
What you needed was to be rid of me  // Lo que tú necesitabas era librarte de mí
and the fear made you so unsure of me  // y el miedo hizo que dudaras de lo que sentías por mí*
What you needed was to be rid of me.  // Lo que tú necesitabas era librarte de mí.

But electricity it drew you near to me  // Pero la electricidad te dibujó cerca de mí.
What you needed was to be rid of me  // Lo que tú necesitabas era librarte de mí
and the fear made you so unsure of me  // y el miedo hizo que dudaras de lo que sentías por mí.
What you needed was to be rid of me. // Lo que tú necesitabas era librarte de mí

* Fuente: Wordreference: estar inseguro de tus sentimientos.

Anathema – Untouchable Part 1 (traducida)

 
“Nuevo” disco… Deseando ir a su concierto.
Son demasiado.
Sí, parece que habla de que ha muerto, pero la he oído poco como para estar segura… También podría repetirse el tema de “Drops of Jupiter”…
¿Hay algo más doloroso que dejar que alguien se vaya, cuando no quieres, sólo porque “debes”?
 

Untouchable Part 1 traducción:

Intocable. Parte 1. 

And I feel like I knew you before // Y me siento como si te conociera de antes.
And I guess that you can hear me through this song  // Y supongo que me puedes oír a través de esta canción.

And my love will never die  // Y mi amor nunca morirá.
And my feelings will always shine  // Y mis sentimientos siempre brillarán.
And my love will never die  // Y mi amor nunca morirá.
And my feelings will always shine  // Y mis sentimientos siempre brillarán.

And I know that you just wanted me to belong (to someone)  // Y sé que tú sólo querías que yo perteneciera (a alguien)
And I guess that now I’ll just be moving on (to someone)  // Y supongo que ahora sólo seguiré avanzando (hacia alguien)

And my love will never die  // Y mi amor nunca morirá.
And my feelings will always shine  // Y mis sentimientos siempre brillarán.
And my love will never die  // Y mi amor nunca morirá.
And my feelings will always shine  // Y mis sentimientos siempre brillarán.

I’ve never betrayed your trust  // Yo nunca traicioné tu confianza.
I’ve never betrayed your faith  // Yo nunca traicioné tu fe.
I’ll never forsake your heart  // Nunca renunciaré a tu corazón.*
I’ll never forget your face  // Nunca olvidaré tu rostro.
There’s a feeling that I can’t describe  // Hay un sentimiento que no puedo describir.
There’s a reason that I cannot hide  // Hay una razón que no puedo esconder.
‘Cause I’ve never seen a light that’s so bright,  // Porque nunca he visto una luz tan brillante,
the light that shines behind your eyes  // la luz que brilla tras tus ojos.

I’ve never betrayed your trust  // Yo nunca traicioné tu confianza.
I’ve never betrayed your faith  // Yo nunca traicioné tu fe.
I’ll never forsake your heart  // Nunca renunciaré a tu corazón.*
I’ll never forget your face  // Nunca olvidaré tu rostro.
There’s a feeling that I can’t describe  // Hay un sentimiento que no puedo describir,
a reason that I cannot hide  // una razón que no puedo esconder…
I’ve never seen a light that’s so bright  // Nunca he visto una luz tan brillante,
the light that shines behind your…  // la luz que brilla tras tus…

I can see in this life what you mean to me  // Puedo ver, en esta vida, lo que significas para mí.
When I dream, I dreamed of you  //Cuando he soñado, soñaba contigo.
When I wake, tell me what I do  //Cuando me he despertado, dime, qué hago.

I had to let you go  // Tuve que dejarte ir
to the setting sun  // hacia el sol poniéndose
I had to let you go  // Tuve que dejarte ir
to find a way back home  // para que encontraras el camino de vuelta a casa.**
I had to let you go  // Tuve que dejarte ir
to the setting sun  // hacia el sol poniéndose
I had to let you go  // Tuve que dejarte ir
to find a way back home  // para que encontraras el camino de vuelta a casa.

I’ve never betrayed your trust  // Yo nunca traicioné tu confianza.
I’ve never betrayed your faith  // Yo nunca traicioné tu fe.
I’ll never forsake your heart  // Nunca renunciaré a tu corazón.*
I’ll never forget your face  // Nunca olvidaré tu rostro.
There’s a feeling that I can’t describe  // Hay un sentimiento que no puedo describir.

* Dudaba de poner abandonar, pero leyendo la letra de la canción, en la cual la “deja irse”, quizás sí se puede ver como un abandono, pero no renunció.

**Cabe la remota posibilidad de que fuera él el que necesitara encontrar el camino a casa y necesitara dejar de depender de ella, o lo que sea, para hacerlo, pero creo que más bien será así…

Anathema – Flying (traducida)

Ayer, cuando volvía a casa del trabajo oyendo música, como siempre, salió esta canción, y con una frase en concreto, pensé: ¡Me encanta! ¿No la traduje ya? Pero no me sonaba, y efectivamente, esta me faltaba y es de las mejores.

A veces, me siento así, todavía volando por encima de esta vida, y que los demás se empeñan en devolverme a la cruda realidad, al dolor… Me gustan mis sueños, mis pensamientos… Me gustan mis mentiras… porque, total, ¿no es esta vida también una mentira, un cuento? Un experimento…

He decidido que desde ahora me voy a dedicar a mí, a experimentarme a mí y mi felicidad, mi bienestar, sentir cosas buenas siempre.

Porque, como dijo N. D. Walsch en “Conversaciones con Dios”, esta vida tiene que ser divertida, y a mí siempre se me olvida…

Flying traducción:

Volando

Started a search to no avail // Empecé una búsqueda inútil.
a light that shines behind the veil trying to find it  // Una luz que brilla tras lo oculto, intentando encontrarlo.
And all around us everywhere  // Y todo a nuestro alrededor por todas partes
Is all that we could ever share if only we could see it  // ¿Es esto todo lo que siempre podremos compartir si pudiéramos verlo?
Believe there’s truth that’s beyond me  // Confío en que hay verdad más allá de mí.
Life ever changing weaving destiny  // La vida, siempre cambiando, tambaleando el destino.

And it feels like I’m flying above you  // Y siento como si estuviera volando por encima de ti.
Dream that I’m dying to find the truth  // Sueño que muero para encontrar la verdad.
Seems like you’re trying to bring me down  // Parece que estáis intentando traerme*
back down to earth back down to earth  // de nuevo abajo a la tierra, de nuevo abajo a la tierra.

Layers of dust and yesterdays  // Capas de polvo y ayeres,
shadows fading in the haze of what i couldn’t say  // sombras apagándose en las neblinas de lo que no pude decir.
And though I said my hands were tied  // Y aunque dije que mis manos estaban atadas
times have changed and now I find I’m free for the first time  // los tiempos han cambiado y ahora me encuentro libre por primera vez.
Feel so close to everything now  // Me siento tan cerca de todo ahora…
Strange how life makes sense in time now  // Es extraño cómo la vida da sentido en el tiempo ahora.

And it feels like I’m flying above you  // Y siento como si estuviera volando por encima de ti.
Dream that I’m dying to find the truth  // Sueño que muero para encontrar la verdad.
Seems like you’re trying to bring me down  // Parece que estáis intentando traerme*
back down to earth back down to earth (*2) // de nuevo abajo a la tierra, de nuevo abajo a la tierra.(*2)

* También estaba la acepción derribarme, que me parece que refleja muy bien lo que quiere decir esta canción, pero no podía conectarlo con la frase siguiente.

Anathema / Pink Floyd – Comfortably numb (traducida)

 

Una versión que ha hecho Anathema de Pink Floyd y me encanta. No he oído la original pero seguro que también es preciosa, pero es que ahora me estoy viciando con esta. 

Al leer la letra me he dado cuenta de que va de cómo intenta levantar, o ayuda, a alguien que está deprimido, aunque más bien supongo que es él mismo, y como cuenta que de pequeño tenía sueños e ilusiones que ya no puede tener y, de alguna forma, ha perdido, pero ha llegado a ser una persona que está, digamos, paralizada, que no hace gran cosa, pero que no está molesta con esa situación, y eso, en parte, es estar deprimido, porque aunque diga que está bien así, los humanos, por naturaleza, siempre queremos algo más, siempre tenemos que tener algo por lo que luchar, por muy tonto o simple que sea, porque si no es cuando nos deprimimos. Siempre deseamos algún cambio, es nuestro estado natural, pero a la vez, muchas veces nos conformamos con lo que tenemos, en lugar de luchar por eso que anhelamos, hasta el punto de sentirnos algo satisfechos con nuestra situación, porque es más cómodo que luchar.

En la canción se ve que su objetivo es, simplemente, seguir, y da un poco igual cómo o si no es del todo bien, pero sigue estando ahí. Y, otra vez, lo de que no se puede entender esta forma de sentirse si no lo sientes tú mismo.

¡Disfrutadla!

(Actualizo con la versión original que es tremendamente buena: http://www.youtube.com/watch?v=JU-OSLBKwG0)

 

Comfortably numb traducción:

Cómodamente paralizado*

Hello, is there anybody in there? // Hola, ¿hay alguien ahí?
Just nod if you can hear me // Sólo asiente si me puedes oír.
Is there anyone at home? // ¿Hay alguien en casa?

Come on now // Ven ahora.
I hear you’re feeling down // he oído que te sientes deprimido.
I can ease your pain // Puedo aliviar tu dolor
and get you on your feet again // y hacer que te levantes otra vez. 

Relax // Relájate, 
I’ll need some information first // primero necesitaré algo de información;
Just the basic facts // sólo los hechos básicos, 
Can you show me where it hurts // ¿Puedes enseñarme dónde duele?

There is no pain, you are receding // No hay dolor, estás olvidando…
A distant ship’s smoke on the horizon // Un barco lejano se desvanece en el horizonte. 
You are only coming through in waves // Estás superando las olas.
Your lips move but I can’t hear what you’re saying // Tus labios se mueven, pero no puedo oír lo que dices.
When I was a child I had a fever // Cuando era niño, tuve una fiebre, 
my hands felt just like two balloons // sentía mis manos como dos globos…
Now I’ve got that feeling once again // Ahora tengo esa sensación otra vez.
I can’t explain, you would not understand // No puedo explicarlo, tú no lo entenderías, 
This is not how I am // Esto no es lo que soy.
I have become comfortably numb // Me he convertido en un paralizado cómodo**

I have become comfortably numb // Me he convertido en un paralizado cómodo

O.K. // Vale, 
Just a little pin prick // sólo un pequeño pinchazo, 
There’ll be no more aaaaaaaah! // No habrá más, ahhhh!
but you may feel a little sick // pero quizás te sientas un poco enfermo
Can you stand up? // ¿Puedes levantarte?
I do belive it’s working, good // Creo que está funcionando, bien.
That’ll keep you going, through the show // Esto hará que sigas en el espectáculo
Come on it’s time to go. // Vamos, es hora de irse.

There is no pain, you are receding // No hay dolor, estás olvidando…
A distant ship’s smoke on the horizon // Un barco lejano se desvanece en el horizonte. 
You are only coming through in waves // Estás superando las olas.
Your lips move but I can’t hear what you’re saying // Tus labios se mueven, pero no puedo oír lo que dices.
When I was a child // Cuando era niño
I caught a fleeting glimpse // Pude ver brevemente una flota
Out of the corner of my eye  // de reojo***
I turned to look but it was gone // Me di la vuelta para mirar, pero ya no estaba
I cannot put my finger on it now // Ahora ya no puedo tocarlo.
The child is grown // El niño ha crecido,
the dream is gone // el sueño se ha ido, 
and I have become // y me he convertido
Comfortably numb. // en alguien confortablemente paralizado.

 * La verdad es que no sé si sería mejor dormido, adormecido, paralizado, entumecido… El caso es que se refiere al estado de letargo que te deja estar un poco deprimido y dolorido.

**Cómodo en el sentido de que no le molesta esa situación, está a gusto con ella

***Lo correcto es “por el rabillo del ojo” pero me resulta poco poético para ponerlo en unas canción

Anathema – Are u there? (traducida)

Esta canción leí en algún sitio que la escribió uno de los hermanos de Anathema cuando murió su madre, así que es bastante triste, pero también me gusta mucho.

Are u there? traducción:

¿Estás ahí?

 

Are you there? // ¿Estás ahí?
Is it wonderful to know // ¿Es maravilloso saber?
All the ghosts… // Todos los fantasmas…
All the ghosts… // Todos los fantasmas…
Freak my selfish out // Perdí los papeles egoístamente,
My mind is happy // Mi mente está feliz.
Need to learn to let it go // Necesito aprender a dejarlo ir.
I know you’d do no harm to me // Sé que no me harías daño…

But since you’ve been gone I’ve been lost inside // Pero, desde que te fuiste, he estado perdido por dentro.
Tried and failed as we walked by the riverside // Intenté y fracasé, mientras andábamos a orillas del río.
Oh I wish you could see the love in her eyes // Oh, desearía que hubieras podido ver el amor en sus ojos.
The best friend that eluded you lost in time // El amor amigo que te eludió perdido en el tiempo,
Burned alive in the heat of a grieving mind // quemado vivo en el punto más caluroso de un alma en pena.*

but what can I say now? // pero, ¿qué puedo decir ahora?
It couldn’t be more wrong // No podría estar más equivocado
Cos there’s no one there // porque no hay nadie allí.
Unmistakably lost and without a care // perdido sin lugar a dudas y sin que nadie se preocupe.
Have we lost all the love that we could share // ¿hemos perdido todo el amor que pudimos compartir?
And its wearing me down // Y me está desgastando
And its turning me round // Y me está dando la vuelta…**
And I can’t find a way // Y no puedo encontrar la forma
now to find it out // ahora de descubrirlo.
Where are you when I need you… // ¿Dónde estás cuando te necesito?

Are you there? // ¿Estás ahí?

*Pues eso, nosotros no decimos mente doliente
** Creo que es en sentido de cambiarte

Anathema – Temporary Peace (traducida)

Empiezas a escuchar la canción y te transmite paz, aunque al principio describe cierta agitación, cierto malestar, pero claro, es que, al principio, es así, no estás seguro, sientes paz y a las vez dudas, agitación y seguridad… Y vuelves… Esto describe la canción, cuando conoces a alguien, con la imagen del mar. Claro, por mucho que sientas esto, luego vuelves una y otra vez al malestar, a las dudas… Yo les entiendo, es difícil no hacerlo en este mundo, con este tipo de vida, en la que no paras ni un segundo.

Una canción preciosa, y cuando oía esto, me moría e iba al cielo.

Sólo escuchándola podréis entenderme.

Algo que no dije en las otras entradas es que este grupo cambió a este tipo de música en sus últimos discos, y por si alguien lo piensa no, no es por vender más. No lo sé porque les conozca ni porque lo hayan dicho en alguna entrevista, sino porque nadie puede escribir algo así sin sentirlo. Simplemente, vieron la “Luz”, o como lo queráis llamar.

Ahora bien, si alguien quiere pensar que sólo lo hacen por forrarse, está bien. Cada uno pensamos lo que queremos.

La he traducido hoy porque es la primera que ha salido en youtube de mi lista de canciones que tengo que traducir de anathema, pero hay más, y no es que hoy la haya recordado por nada en especial, aunque siempre me gusta escuchar estas canciones.

Temporary Peace traducción:

Paz temporal


Deep inside the silence // Muy dentro, el silencio, 
staring out upon the sea // mirando fijamente hacia el mar.
The waves are washing over // las olas acariciando,*
half forgotten memory // recuerdos medio olvidados.

Deep within the moment // Muy dentro del momento
laughter floats upon the breeze // las risas flotan sobre la brisa
rising and falling dying down within me // elevándose y  cayendo hasta desaparecer conmigo**
And I swear I never knew, I never knew how it could be // Y juro que nunca supe, nunca supe cómo podría ser
and all this time all I had inside was //  Y todo este tiempo todo lo que tenía dentro fue
what I couldn’t see // lo que no podía ver.
I swear I never knew, I never knew // Juro que nunca supe, nunca supe
how it couldn’t be // cómo no podría ser.
All the waves are // Todas las olas están
washing over all that hurts inside of me // limpiando todo ese dolor dentro de mí.
 
Beyond this beautiful horizon // Más allá de este bello horizonte
lies a dream for you and I // espera un sueño para tí y para mí
 
This tranquil scene is // Esta tranquila escena
still unbroken // todavía intacta ***
 by the rumours in the sky // por los rumores en el cielo,
but there’s a storm closing in // pero hay una tormenta rodeando,
Voices crying on the wind// voces llorando en el viento
The serenade is growing colder // La serenata se hace más fría,
 breaks my soul // rompe mi alma
that tries to sing // que  intenta cantar
and there’s so many many thoughts// y hay tantos, tantos pensamientos
when I try to go to sleep // cuando intento irme a dormir…
but with you I start to feel // pero contigo empiezo a sentir 
a sort of temporary peace // una especie de paz temporal
there’s a drift in and out // Hay un vaivén alante y atrás…****

* En el diccionario ponía resbalar y no he encontrado una palabra que lo describa mejor, no sé si hay una palabra exacta para describir cuando llegan a la costa si es una playa, por lo que romper no me servía

** Aunque usa la palabra muerte y supongo que a propósito me parece muy fuerte para usarla

***Sí, no es intacta, sino no rota, ya, me gusta más así

****creo que también juega con el significado de Drift asleep, por haber mencionado antes lo de que no puede dormir, que significa “adormecer”. También se podría traducir dentro y fuera pero he optado por ponerlo así por razones obvias de lo que supone, aunque no descarto que puedan hablar de sexo y me parecería preciosa la forma de describirlo, pero como hay tanto crío suelto…

Anathema – Thin Air (traducida)

Bueno después de demasiado tiempo me he obligado a volver para enseñaros una de las canciones (de uno de los grupos) que más me han llegado al alma. Cuando escucho su música, es como si me elevaran por encima de todo y, aunque la canción es difícil de entender y sentir, incluso para mí que creo en esto, creo que sé a qué se refieren. Es como si hablaran de cuando te sientes tan en paz con todo que es como si te elevaras, como si ya todo cobrara sentido y nada te molestara… Es como un grado superior. Por supuesto, somos humanos, y siempre volvemos al suelo, y siempre dudamos… O casi siempre. Ya dije en otra entrada que una de las cosas que más me hace dar vueltas a todo es saber qué es real y qué no. Aunque no pueda saberlo.
Una vez una amiga me preguntó que qué sentiría si me dijeran que Anathema le parecía una mierda infumable (o algo así) y a mí sólo se me cruzaron dos cosas por la cabeza, una, que en tal caso me daría igual, y la otra que ¿cómo podría a alguien parecerle una mierda esto? No lo concebía… No lo digo por molestar, Irene, no te lo tomes a mal, sólo lo digo para que os hagáis una idea todos de cómo me hacen sentir estas canciones, ya que es difícil de explicar. 
Me he pasado poniendo negritas y subrayado, pero no puedo evitarlo, es que todo lo que dice es tan increíblemente perfecto… 
Sobre lo de “una visión de un cielo”, creo que se refiere a que… ¿nunca habéis sentido que hay algo perfecto esperándoos o mirándoos? ¿Nunca habéis sentido esa paz?
Cuando llegas hasta aquí, es difícil retroceder. Tienes dudas, y fallas, y te hundes, pero permaneces en el mismo sitio…
Ah sí, el vídeo… No me he molestado en buscar uno bonito, ¿quién necesita un vídeo con una música y una letra así?
Disfrutadla, espero, tanto como yo.
Sentid vuestro alma elevarse…
Pd: para quien sea cercano a mí, que sepáis que estoy sólo a un susurro de distancia para vosotros. aunque no lo parezca.
 

Thin Air traducción: 

 Aire ligero

Love // El Amor
is free // es libre
in time // en el tiempo
in peace // en paz
and now //  y ahora
is here; // está aquí
this life,  // en esta vida
this dream // en este sueño

You know how it feels but // Tú sabes cómo te hace sentir, pero
is it all in your mind? // ¿está todo en tu mente?
When you know how it feels to be // Cuando sabes cómo te hace sentir ser
pushed and pulled through your life // alejado y arrastrado* en tu vida.
And sometimes it seems like // Y, a veces, parece como si
there is life in your eyes // hubiera vida en tus ojos
and all that I know is I love you // y todo lo que yo supiera es que te amo…
Yes I love you // Sí, te amo

And it feels like we’re already flying // Y parece como si ya estuviéramos volando
but the air is too thin and we’re dying // pero el aire es demasiado ligero, y estamos muriendo…
The clouds all around take us higher // Las nubes a nuestro alrededor nos van elevando cada vez más arriba…
The world far below is on fire // El Mundo allá abajo está en llamas…
I hold out my hand just to touch you (Is it all in your mind?) // Tiendo mi mano sólo para tocarte (¿está todo en tu mente?)
And all that I know is I love you (There is life in your eyes) // Y todo lo que sé es que te amo… (Hay Vida en tus ojos)
A vision, a promise of heaven (Just to know your alive)  // Una visión, una promesa de un Cielo**… (sólo para saber que estás vivo)
A reason for being forever… forever // Una razón para ser para siempre… por siempre…***

You’re just a whisper away // Estás a sólo un susurro de distancia…****

We’ve come too far to turn back // Hemos llegado muy lejos como para volver atrás.
This is where we stand // Aquí es donde permanecemos
and face it // y, acéptalo,
this is who we are // esto es lo que somos.
One step closer // Un paso más cerca
into thin air // hacia el aire ligero…
We will go there // Iremos allí.
We’ve come too far to turn back // Hemos llegado muy lejos para volver atrás
This is where we stand and face it // Aquí es donde permanecemos y, afróntalo,
I feel you breathe // te siento respirar.
and you’re just a whisper away // y estás a sólo un susurro de distancia…

We’ve come too far to turn back // Hemos llegado muy lejos para volver atrás.
This is where we stand // Aquí es donde permanecemos
and face it // y, acéptalo,
this is who we are // ESTO ES LO QUE SOMOS
One step closer // Un paso más cerca…
Into thin air // del aire ligero…
We will go there // Iremos allí…
We’ve come too far // Hemos llegado tan lejos…
This is where we stand // AQUÍ ES DONDE PERMANECEMOS

* Imaginad una mano a la que estáis cogidos y os eleva y os trae otra vez al suelo, alante y luego atrás de nuevo… Así me lo imagino yo, pero no sé si lo he reflejado en mi traducción.
** Cielo entendido como Paraíso, Perfección eterna, cuando el alma por fin cierra su círculo y se completa…
(Por supuesto, sin meterme en religiones ni creencias personales).
*** Ser o estar, me da un poco igual, porque para mí significaría lo mismo… He elegido ser por, digamos, pensar en algo que no cambia; el alma o la esencia del ser.
**** Para oír un susurro, tienes que estar con la boca pegada a la oreja de la persona. Esa es la medida de distancia  a la que se refieren.

Anteriores Entradas antiguas