Avril Lavigne – Nobody’s Home (traducida)

Estoy recordando esta música. La oía cuandon tenía 17 años (hasta los 19). Todavía no sabía nada de nada… Me hace gracia acordarme… Y me da un poco de tristeza.

Sigo en mi época hiper reflexiva y medio triste… Me siento como si mi cuerpo se hubiera separado de mi alma… No sé, es raro… No sé qué me pasa.

Esta canción me recuerda mucho a mí, incluso ahora, porque muchas veces me siento perdida. No sé qué me falta, pero me falta algo.

A mi alma le falta algo.

Nobody’s Home traducción:

 No hay nadie en casa

Well I couldn’t tell you why she felt that way, // Bien, no podría decirte porqué se sentía así
She felt it everyday. // Lo sentía cada día.
And I couldn’t help her, // Y yo no la podía ayudar
I just watched her make the same mistakes again. // Simplemente la miraba cometer los mismos errores una y otra vez.

What’s wrong, what’s wrong now? // ¿Qué está mal? ¿Qué es lo que está mal ahora?
Too many, too many problems. // Demasiados, demasiados problemas.
Don’t know where she belongs, where she belongs. // No sabe a dónde pertenece… A dónde pertenece.

She wants to go home, but nobody’s home. // Ella quiere volver a casa, pero no hay nadie en casa.
It’s where she lies, broken inside. // Ahí se queda tirada, rota por dentro
With no place to go, no place to go to dry her eyes. // sin lugar a donde ir, sin lugar a donde ir, para secar sus ojos…
Broken inside. // rota por dentro.

Open your eyes and look outside, find the reasons why. // Abre tus ojos y mira fuera, encuentra las razones por las que
You’ve been rejected, and now you can’t find what you left behind. // fuiste rechazada,
Be strong, be strong now. // Sé fuerte, sé fuerte ahora.
Too many, too many problems. // Demasiados, demasiados problemas.
Don’t know where she belongs, where she belongs. // No sabe a dónde pertenece, a dónde pertenece.

She wants to go home, but nobody’s home. // Ella quiere volver a casa, pero no hay nadie en casa.
It’s where she lies, broken inside. // Ahí se queda tirada, rota por dentro
With no place to go, no place to go to dry her eyes. // sin lugar a donde ir, sin lugar a donde ir, para secar sus ojos…
Broken inside. // rota por dentro.

Her feelings she hides. // Sus sentimientos, que esconde
Her dreams she can’t find. // Sus sueños, que no puede encontrar
She’s losing her mind. // Está perdiendo la cabeza
She’s fallen behind. // ella se ha quedado atrás
She can’t find her place. // No puede encontrar su lugar
She’s losing her faith. // Está perdiendo su fé.
She’s fallen from grace. // Está cayendo en desgracia.
She’s all over the place. // está tan fuera de lugar…*
Yeah,oh

She wants to go home, but nobody’s home. // Ella quiere volver a casa, pero no hay nadie en casa.
It’s where she lies, broken inside. // Ahí se queda tirada, rota por dentro
With no place to go, no place to go to dry her eyes. // sin lugar a donde ir, sin lugar a donde ir, para secar sus ojos…
Broken inside. // rota por dentro.

She’s lost inside, lost inside…oh oh yeah // Ella está perdida por dentro….
She’s lost inside, lost inside…oh oh yeah //  Está perdida por dentro….

 *He supuesto que es eso, porque no he encontrado ninguna traducción.

A ver si no me da la pereza y traduzco más…

Avril Lavigne – Girlfriend (traducida)

Bueno, esta canción me encanta y el vídeo mola porque hace ella de las dos (odio los vídeos en los que la cantante es perfecta y va dejando mal al resto…).
Me encantaría poder ser como una chica de estas, tan segura, tan bestia… Mola mazo, jeje.

Bueno, espero que os guste la canción, seguro que sí.
Muacs.

         
Girlfriend traducción:
Novia

Hey, hey, tú, tú!
No me gusta tu novia.
Ni de coña, ni de coña.
Creo que necesitas una nueva.
Hey, hey, tú, tú!
Yo podría ser tu novia.

Hey, hey, tú, tú!
Sé que te gusto.
Ni de coña, ni de coña.
No, no es un secreto.
Hey, hey, tú, tú!
Quiero ser tu novia.

Estás tan bien,
te quiero mío.
Eres tan delicioso.
Pienso en ti todo el tiempo,
eres tan adictivo.
¿No sabes que yo podría hacerte sentir muy bien?
No finjas, sé que piensas que soy endiabladamente preciosa,
¡y, demonios, sí, soy una princesa de puta madre!
Puedo decir que yo también te gusto, y sabes que tengo razón.

Ella es tan lo que sea.
Tú podrías hacerlo mucho mejor.
Creo que deberíamos juntarnos ahora,
¡y eso es de lo que todo el mundo habla!

Hey, hey, tú, tú!
No me gusta tu novia.
Ni de coña, ni de coña.
Creo que necesitas una nueva.
Hey, hey, tú, tú!
Yo podría ser tu novia.

Hey, hey, tú, tú!
Sé que te gusto.
Ni de coña, ni de coña.
No, no es un secreto.
Hey, hey, tú, tú!
Quiero ser tu novia.

Puedo ver la forma, veo la forma en que me miras,
e, incluso, cuando apartas la mirada, sé que piensas en mí.
Sé que hablas sobre mí todo el tiempo, una y otra vez…
Así que ven aquí, dime lo que quiero oir.
Mejor aún, haz que tu novia desaparezca.
No quiero oírte decir su nombre nunca más.
(¡Y otra vez, y otra vez, y otra vez… !)

Ella es tan lo que sea.
Tú podrías hacerlo mucho mejor.
Creo que deberíamos juntarnos ahora,
¡y eso es de lo que todo el mundo habla!

Hey, hey, tú, tú!
No me gusta tu novia.
Ni de coña, ni de coña.
Creo que necesitas una nueva.
Hey, hey, tú, tú!
Yo podría ser tu novia.

Hey, hey, tú, tú!
Sé que te gusto.
Ni de coña, ni de coña.
No, no es un secreto.
Hey, hey, tú, tú!
Quiero ser tu novia.

En un segundo, estarás cubierto por mis dedos,
porque yo puedo, puedo hacerlo mejor.
No hay otra,
¿así que cuándo vas a asmilarlo?
Ella es tan estúpida…
¿Qué c****** estabas pensando?

Hey, hey, tú, tú!
No me gusta tu novia.
Ni de coña, ni de coña.
Creo que necesitas una nueva.
Hey, hey, tú, tú!
Yo podría ser tu novia.

Hey, hey, tú, tú!
Sé que te gusto.
Ni de coña, ni de coña.
No, no es un secreto.
Hey, hey, tú, tú!
Quiero ser tu novia.

And Hell, yeah,
I’m the Motherfucking Princess!

 

Avril Lavigne – Hot (traducida)



Bueno, sé que hace mucho que no escribo y me echabáis de menos (jaja, es broma, a estas alturas ya sé que sólo me lee Moony y algún desafortunado que cae por casualidad desde el google aquí).
Bueno, un resumen rápido: aprobé el examen que creí que había suspendido de bio, guay, pero seguro que he suspendido el de CTMA, aunque lo aprobaré en la recu, no pasa nada.
Este miércoles tengo la cena de trabajo en Madrid, por la cual tengo que ir a un sitio pijísimo (no hemos opinado todas sobre dónde queríamos ir¬¬) y me sajarán 25 € o así porque sólo nos dan 15€.
Bueno, la buena noticia es que quiero llevar un gorrito blanco que me compré monísimo y para ello me tengo que comprar un abrigo o chaqueta a juego. Siempre me ha encantado la típica imagen de una mujer en una gran ciudad vestida con un abrigo blanco largo y ese gorrito tan pijo pero no sé si me atreveré a llevarlo. (no es como el de la foto, es mucho má bonito, pero es la única que he encontrado).
Sobre la canción: la oí el otro día en un especial de chicas del pop 2007 de la MTV, y fue la primera vez que me fijé, y me encantó, incluso el vídeo, y bueno, como supondréis, con la canción me siento algo identificada. No me gusta mucho cómo puedo traducirla, pero ahí queda.
Espero que os guste. Muchos muacs sólo para los que os los merecéis.




Hot traducción:

Caliente

Eres demasiado bueno para mí.

Quiero encerrarte en mi cuarto, cuando no haya nadie.
Quiero poner tu mano en mi bolsillo, porque a ti te lo permito.
Quiero llevarte a una esquina y besarte en silencio.
Quiero estar así siempre, lo gritaré bien alto.
Ahora estás dentro y no puedes salir.

Me pones tanto,
me haces querer abandonar.
Eres tan ridículo,
apenas puedo parar,
apenas puedo respirar,
me haces querer gritar,
eres tan fabuloso,
eres tan bueno para mí,
eres tan bueno para mí.

Puedo hacerte sentir mucho mejor, sólo acéptalo,
y puedo enseñarte todos los lugares donde nunca has estado.
Puedo hacerte decir todo lo que nunca has dicho.
Y siempre te dejaré hacer cualquier cosa, una y otra vez.
Ahora estás dentro y no puedes salir.

Me pones tanto,
me haces querer abandonar.
Eres tan ridículo,
apenas puedo parar,
apenas puedo respirar,
me haces querer gritar,
eres tan fabuloso,
eres demasiado bueno para mí,
eres demasiado bueno para mí.

Bésame suavemente,
Siempre sé…
Abrázame, quiéreme,
No lo dejes.

Me pones tanto,
me haces querer abandonar.
Eres tan ridículo,
apenas puedo parar,
apenas puedo respirar,
me haces querer gritar,
eres tan fabuloso,
eres demasiado bueno para mí,

Me pones tanto,
me haces querer abandonar.
Eres tan ridículo,
apenas puedo parar,
apenas puedo respirar,
me haces querer gritar,
eres tan fabuloso,
eres tan bueno para mí,
eres tan bueno para mí.

Eres tan bueno…

Actualizado 11/07/2011: He cambiado “eres demasiado bueno para mí” por “eres tan bueno para mí” porque es la traducción correcta. En esos momentos lo puse así porque me pegaba más.