Linkin’ Park’s Cover Adele’s Rolling in the deep (traducida)

Texto 12/03/15: (Recuerdo la primera vez que escuché esta canción. Estábamos comiendo en un restaurante con tus padres. Todo era completamente distinto a ahora. Me encantó y la apunté para no perderla.
No había pensado en traducirla hasta ahora, que he vuelto a recordarla, desde hace tanto…)

(Esta entrada la escribí el 12 de marzo, pero al no darme tiempo a terminarla del todo, la dejé como borrador.
La pongo ahora, porque es una canción que me gustó mucho en su momento… y supongo que mucha gente buscará su traducción, tanto de Adele como de LP.
No me puedo sentir identificada con ella: es una visión muy infantil de una ruptura: Yo creo que se puede haber tenido todo eso, se puede haber tenido todo, y llegar un momento en que, simplemente, ya no lo tienes, y es mejor dejar de intentarlo. Es mejor dejar de sufrir por ello.

Aceptación. Al principio puede doler, sí, pero si ves las cosas como debes, no dura mucho.

Pd: Perdón por el caos en las aclaraciones: la letra estaba mal y me he vuelto loca cambiando toda…

Rolling in the deep traducción:
Rodando en lo profundo*

There’s a fire starting in my heart // Hay un fuego empezando en mi corazón
reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark // alcanzando un tono enfermizo y me está sacando de la oscuridad.
Finally I see you crystal clear // por fin veo tu cristal claramente.
Go ahead and sell me out and I’ll lay your shit bare // Vamos, véndeme y yo extenderé tu basura viva*****.
See how I’ll leave with every piece of you // Mira cómo me iré con cada pedazo de ti.
Don’t underestimate the things that I will do // No subestimes las cosas que haré.

There’s a fire starting in my heart //  Hay un fuego empezando en mi corazón
reaching a fever pitch // alcanzando un tono enfermizo,
and it’s bringing me out the dark // y me está sacando de la oscuridad.

The scars of your love remind me of us // Las cicatrices de tu amor me recuerdan a nosotros.
they keep me thinking that we almost had it all // Me siguen recordando que casi lo tuvimos todo.
The scars of your love, they leave me breathless // Las cicatrices de tu amor me dejan sin respiración.
I can’t help feeling // No puedo evitar pensar
we could have had it all, // que pudimos haberlo tenido todo,
rolling in the deep // rodando en lo profundo
You had my heart inside of your hand // Tenías mi corazón dentro de tu mano
but you played it to the beat // pero lo jugaste hasta el latido.**

Baby, I have no story to be told // Nena, no tengo historia que contar,
but I’ve heard one of you // pero escuché una sobre ti
and I’m gonna make your head burn // y voy a hacer que tu cabeza se queme.
Think of me in the depths of your despair // Piensa en mí en lo más profundo de tu desesperación.****
making a home down there // haciendo un hogar aquí abajo
as mine sure won’t be shared // como el mío, el cual, te aseguro, no compartiré.

The scars of your love remind me of us // Las cicatrices de tu amor me recuerdan a nosotros,
they keep me thinking that we almost had it all // me siguen recordando que casi lo tuvimos todo.
The scars of your love, they leave me breathless // Las cicatrices de tu amor, me dejan sin respiración.
I can’t help feeling // No puedo evitar sentir
We could have had it all // que pudimos haberlo tenido todo.
rolling in the deep // rodando en lo profundo
You had my heart inside of your hand // Tenías mi corazón en tu mano
Bur you played it to the beat // pero lo jugaste por el latido.
We could have had it all // Pudimos haberlo tenido todo.
rolling in the deep // rodando en lo profundo
You had my heart inside of your hand // Tenías mi corazón dentro de tu mano
but you played it with a beating // pero te lo jugaste con un latido.

Throw your soul through every open door // Tira tu alma a través de cada puerta abierta
Count your blessings to find what you look for // Cuenta tus bendiciones hasta encontrar lo que buscas.
Turn my sorrow into treasured gold // Cambia tu pena a un atesorado oro
You pay me back in kind // Págame de vuelta en amabilidad***
and reap just what you sow // y recoge sólo lo que sembraste…

(You’re gonna wish you never had met me) // (Vas a desear no haberme conocido nunca)
(Tears are gonna fall rolling in the deep) // (lágrimas caerán rodando en lo profundo)
(You’re gonna wish you could have had it all // Vas a desear poder haberlo tenido todo.

We could have had it all // Pudimos haberlo tenido todo.
rolling in the deep // rodando en lo profundo
You had my heart inside of your hand // Tenías mi corazón en tu mano
but you played it // pero lo jugaste por el latido,
you played it // lo jugaste,
you played it // lo jugaste,
you played it to the beat. // lo jugaste hasta el latido…

*No, no me gusta cómo suena, pero no se me ocurre nada mejor
**Creo que significa hasta que dejó de latir, hasta el final, como un juego en el que apuestas a muerte súbita
*** Yo le entiendo que dice in time (con tiempo) pero lo dejo así porque es lo que ponía…
**** Aquí le entiendo “see me” (Mírame, veme). A lo mejor es que cambió parte de la letra de Adele… Ni idea
***** Es como una amenaza: Si me traicionas, yo usaré lo que sé de ti para hacerte daño, sacaré a la luz lo que tienes enterrado… Algo así

Anuncios

Linkin Park – Faint (traducida)

Cualquiera que oiga esta canción pensará: “Debe de ser realmente duro ser así”, o incluso: “Seguro que exageran, es imposible que alguien sienta eso…”
Sí, es realmente duro.
 

Por cierto, lo siento, Ire, por poner una entrada así el día de tu cumple, pero por tercera vez ya:

 


FELICIDADES!!!
(No me lo tengas en cuenta, ya me conoces…)

No pongo el vídeo porque ni tiene nada que ver con la canción, ni me parece bueno en sí. Muy simple (Os dejo el link, de todas formas).
 

 

Faint traducción:
Débil

Soy un poco de soledad, un poco de indiferencia.
LLeno de quejas, pero no puedo evitar el hecho
de que todos vean estas cicatrices.
Soy lo que quiero que desees,
lo que quiero que sientas
Pero es como si no importara lo que yo haga,
no puedo convencerte
sólo para que creas que esto es real.

Así que te dejo ir,
viéndote darme la espalda, como siempre haces.
Miro hacia otro lado, y finjo que no,
pero estaré aquí, porque eres todo lo que tengo.

No puedo sentir igual que antes.
No me des la espalda,
no me ignorarás.
El tiempo no curará este dolor otra vez,
no me des la espalda,
no me ignorarás.

Soy un poco inseguro, poco afianzado,
porque tú no entiendes que hago lo que puedo
pero a veces no le encuentro el sentido.

Soy lo que nunca quieres decir,
pero yo nunca he tenido dudas.
Es como si no importara lo que yo haga,
no puedo convencerte de que me escuches sólo por una vez.

Así que te dejo ir,
viéndote darme la espalda, como siempre haces.
Miro hacia otro lado, y finjo que no,
pero estaré aquí, porque eres todo lo que tengo.

No puedo sentir igual que antes.
No me des la espalda,
no me ignorarás.
El tiempo no curará este dolor otra vez,
no me des la espalda,
no me
ignorarás
.

No, escúchame.
Vas a oírme, te guste o no
Escúchame.
Vas a oírme, te guste o no
ahora mismo.

No puedo sentir igual que antes.
No me des la espalda,
no me ignorarás.

(Estribilo *2)
·Selenita*

 

Linking Park – Points Of Authority (traducida)

Bien, el otro día (bueno, el otro día, hace ya, pero vosotros me entendéis) me hicieron recordar este grupo casi por equivocación, o casualidad, que parece más correcto. Realmente, hay muchas canciones con las que me siento identificada, me ha sido difícil escoger una, pero tampoco pasa nada, ya traduciré el resto (tengo tiempo… toda mi vida?).
Me parece original lo que dice, porque me recuerda a esos carteles que tanto me marcaron cuando iba de peque a la consulta del médico, ese que acababa poniendo: “Los niños aprenden lo que viven”, y que me pareció tan cierto, sólo que aquí, especifican lo siguiente a eso; que luego, una vez aprendido algo, se lo enseñas a los demás. Así, si a un niño le pegas, eso lo aprende, pero también lo “enseña”. Eso es lo que recordé cuando oí lo de “You live what you’ve learned”, porque la consecuencia de aprender y “enseñar” lo que has vivido, es que eso se convierte inevitablemente en el resto de tu vida, te persigue.
… Aunque no todo el mundo que hace daño es porque se lo hayan hecho. Hay a gente que nunca le han hecho nada, y justamente por eso, porque no deben saber lo que es el dolor, machacan al resto.
Sí, es triste… y como la vida misma.

 

Pd: Espero pasármelo realmente bien el jueves, aunque sinceramente, lo dudo a horrores. Me conformo con reírme un rato…
Por cierto, que últimamente siempre sueño con lo mismo… ¿Por qué sera?


  
Points Of Authority Traducción:
Puntos de autoridad

Ser expulsado del juego antes que nadie.

 

Dejarte fuera del cuadro y hacer de tu nombre una vergüenza.
Cubrirte la cara. No podrás correr esta carrera.
El ritmo es demasiado rápido. No durarás.
Te encanta el modo en que te miro
mientras disfrutas de las cosas horribles por las que me haces pasar.
Me quitas algo si me rindo.
Mi vida, mi orgullo, están rotos.

Te gusta pensar que nunca te equivocas.
Quieres fingir que eres alguien.

Quieres alguien a quien hacer daño, como a ti.
Quieres compartir lo que has pasado.
Vives lo que has aprendido.
Te encantan las cosas que digo que haré,
la forma en que me hago daño otra vez sólo para tenerte de nuevo.

Me quitas algo si me rindo.
Mi vida, mi orgullo, están rotos.