Maroon 5 – Harder To Breathe (traducida)


Bueno, la verdad es que es un poco increíble que todavía no hubiera traducido esta canción, que es por la que les conocí y me encanta, pero hay una buena explicación: la traduje en mi otro espacio y por eso en este pues… Se me olvidó.
El vídeo oficial tiene desactivada la inserción, así que vedlo aquí.
Disfrutadla!
Sobre mi estado… Me siento extraña… 


Harder to breathe traducción:
Más difícil respirar

¿Cómo te atreves a decir que mi comportamiento es inaceptable?
Tan condescenciente, innecesariamente crítico.
Tengo la tendencia de ponerme muy físico.
Así que cuida tus pasos, porque, si lo hago, necesitarás un milagro. 

Me vacías hasta dejarme seco, me hace preguntarme por qué estoy aquí siquiera.
Esta doble visión que estaba viendo está clara finalmente.
Quieres quedarte, pero sabes muy bien que quiero que te vayas.
No encajo para estas pisadas funkies en el suelo por el que ando.

Cuando hace frío fuera y no tienes nadie a quien amar,
entenderás a lo que me refiero cuando digo:
No hay manera, tenemos que rendirnos.
Y al igual que una niña pequeña llora en el rostro de un monstruo que vive en sus sueños:
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…

Lo que estás haciendo es atornillarme las cosas en la cabeza.
Deberías saber mejor. Nunca escuchaste lo que dije.
Agarrando la almohada y retorciéndote de dolor en un sudor frío desnudo,
esperando que algún día alguien te haga lo mismo que yo hice.

Cuando hace frío fuera y no tienes nadie a quien amar,
entenderás a lo que me refiero cuando digo:
No hay manera, tenemos que rendirnos.
Y al igual que una niña pequeña llora en el rostro de un monstruo que vive en sus sueños:
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…

¿Mata?
¿Quema?
¿Es doloroso aprender
que soy yo quien tiene todo el control?

¿Asusta?
¿Escuece…
cuando sientes lo que traigo?
Y desearías tenerme para abrazarme…

Cuando hace frío fuera y no tienes nadie a quien amar,
entenderás a lo que me refiero cuando digo:
No hay manera, tenemos que rendirnos.
Y al igual que una niña pequeña llora en el rostro de un monstruo que vive en sus sueños:
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…
¿Hay alguien ahí fuera? Porque cada vez es más y más difícil respirar…

Is it painful to learn that it’s me who has all the control?

Anuncios

Maroon 5 – If I never see your face again (traducida)

 
Me gusta más esta versión que la que hace con Rihanna, de hecho aunque me encanta cómo canta esa chica en esta canción me sobra totalmente, pero si queréis ver el vídeo (el cual no me gusta nada tampoco, más que nada porque ella parece una p…) pinchad aquí.


If I never see your face again traducción:
Si no vuelvo a ver tu cara otra vez

Ahora mientras el verano se apaga
te dejo escabullirte.
Dices que no soy tu tipo,
pero puedo influirte.

Te quema enterarte
de que no eres la única.
Te dejaría estar si
bajaras tu arma de fuego.

Ahora te has ido a otro sitio,
lejos,
no sé si te encontraré.
Pero tú sientes mi aliento
en el cuello.
No puedes creerte que esté justo detrás tuya.

Porque tú me mantienes volviendo a por más
y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes.
Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez,
no me importa,
porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche.

A veces te mueves tan bien,
es difícil no rendirse.
Estoy perdido, no puedo decir
dónde terminas tú y empiezo yo.

Me quema enterarme

de que estás con otro hombre.

Me pregunto si él es la mitad
del amante que soy yo.

Ahora te has ido a otro sitio,
lejos,
no sé si te encontraré.
Pero tú sientes mi aliento
en el cuello.
No puedes creerte que esté justo detrás tuya.

Porque tú me mantienes volviendo a por más
y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes.
Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez,
no me importa,
porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche.

Nena, nena,
por favor, créeme.
Encuéntra en tu corazón para alcanzarme.
Promete no dejarme atrás.
(Promete no dejarme atrás).

Acuérdate de mí, pero tómatelo con calma.
Hazme pensar, pero no me engañes.
Háblame de aprovechar tu tiempo.

Porque tú me mantienes volviendo a por más

y yo me siento un poco mejor de como me sentía antes.

Y si no vuelvo a ver tu cara otra vez,

no me importa,

porque hemos llegado mucho más lejos de lo que yo pensé que llegaríamos esta noche (repetir).



I’m lost, I can’t tell where you end and I begin…

Maroon 5 – Story (traducida)

    
Otro bonus track de It won’t be soon before long… ¿Cómo puede gustarme tanto…?
Es deprimente, lo sé, pero a la vez es tan cierto

 

Story traducción:

Historia

¿Quieres decir todas las cosas que eres?
¿Estás a gusto con cómo están las cosas?
LLevas ese vestido para proteger esa cicatriz.
Esa única que he visto.

¿Das sólo para agradarte a ti misma?
¿Desearías ser otra persona?
Justificaste todas las cosas que intentaste;
dijiste que todo fue por mí.

Y estate cerca,
sólo por el momento.
Quédate aquí,
nunca te vayas a casa…

¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
Así que así sigue; la historia de un corazón roto se hace realidad,
se hace realidad.

¿No has aprendido todos los secretos todavía?
¿Arderás por las cosas que he dicho?
Dio un salto sólo para sentirse viva,
pero nunca escuchó la verdad.

Ahora estoy enamorado y no sé cómo,
estoy herido porque lo quiero ahora.
Mientras me siento mirando sus ojos cerrarse,
lentamente abro los míos…

Y estate cerca,
sólo por el momento.
Quédate aquí,
nunca te vayas a casa…

¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
Así que así sigue; la historia de un corazón roto se hace realidad,
se hace realidad.

Estoy tan confuso por esto,
sé que esta vida es azar.
Los días pican por demasiado sol.
creo que quizás seas la única.

Cúbrete conmigo.
Envuélvete en lo que pudo ser…
Escucharé tu dolor,
si tú me escuchas a mí.

¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
Así que así sigue; como la historia de un corazón roto que se hace realidad.
¿Sabías que cada cosa que ella ha hecho fue por ti?
Y yo sé que la historia de un corazón roto se hace realidad…
se hace realidad…
se hace realidad…

Cover yourself up in me,

Shrouded in what could have been.


I will listen to your pain,


if you listen to me.


Maroon 5 – Losing my mind (traducida)


He aquí el bonus track de "It won’t be soon before long" (me acabo de enterar al buscarla, porque yo la descubrí cuando me dio por bajarme todas las canciones habidas y por haber de M5). Claro que al principio no me gustó, como toda canción que no conozco, y luego según iba saliendo en mi mp3 (bueno, en mi móvil)… Me encantó.
Ahora escuchadla y entenderéis por qué… Vale, a vosotros quizás no os lee el pensamiento, pero igualmente, seguro que lo entendéis…
La siguiente será "Story", que me pasó igual que con esta.
Dios, me encanta este grupo, qué haría sin ellos…

  

 Losing my mind traducción:
Perdiendo la cabeza

Es tan difícil encontrarte.
Estoy de pie justo frente a ti.
Las calles son mucho más frías.
Debe ser que estoy creciendo.
¿Por qué harías tú…?
¿Cómo pude yo…?
Estas preguntas llevan a un adiós.
Ahora tengo mi libertad, ¿no?

Aparqué mi coche frente a tu casa,
esperando que algún día vendrías a casa.
Parece que la mujer que amé,
es alguien que difícilmente conozco.

Y después de todo este tiempo,
finalmente encontré una forma de estar solo.
Estoy aterrorizado, creo que
quizás estoy perdiendo la cabeza.

Las chicas tímidas, tan humildes,
con cosas que me hacen trabarme.
De alguna forma, sin hablar
me dejan saber todo.
Yo salgo afuera, tú comes en casa,
te escondes de la situación.
Estás desnuda a la luz del día,
arrópate en "buenas noches".
Estoy ardiendo, estoy hambriendo,
enfadado porque ella no me quiere.

Me tienes completamente,
en mi propio juego me ganaste.

Aparqué mi coche frente a tu casa,
esperando que algún día vendrías a casa.
Parece que la mujer que amé,
es alguien que difícilmente conozco.

Y después de todo este tiempo,
finalmente encontré una forma de estar solo.
Estoy aterrorizado, creo que
quizás estoy perdiendo la cabeza.

Volveré otra vez,
no, este no es el final.
He caído duramente esta vez,
pero no me voy a rendir.
Quiero que el mundo sepa
que no voy a dejar que olvides
las lágrimas que derramaste.
Haré que sea imposible que lo dejes pasar.

Aparqué mi coche frente a tu casa,
esperando que algún día vendrías a casa.
Parece que la mujer que amé,
es alguien que difícilmente conozco.

Y después de todo este tiempo,
finalmente encontré una forma de estar solo.
Estoy aterrorizado, creo que
quizás estoy perdiendo la cabeza.(*2)

I’m burning, I’m hungry
angry ‘cause (s)he don’t love me



Maroon 5 – Nothing Lasts Forever (Traducida)



Otra canción que no es single ni nada pero me encanta…

Y, no sé cómo, pero siempre me leen tanto el pensamiento… (por eso me cuesta ponerlo en femenino, a veces se me cuelan adjetivos como si estuviera hablando a un chico, no es que Adam Levine sea gay, cosa que tampoco sé, pero lo dudo por las modelazos que se pilla para los vídeos…

Ya-me-callo-que-me-lío).
Nada dura para siempre… pero siempre duele tanto que acabe…

 
Nothing Lasts Forever traducción:

Nada dura para siempre

Es tan fácil ver
la disfunción entre tú y yo.
Debemos liberar estas cansadas almas

antes de que la tristeza nos mate a ambos.


He intentado una y otra vez dejarte saber

que te quiero, pero estoy dejándolo pasar.

Quizás no dure, pero no sé…

Simplemente no lo sé…

Si no sabes,

entonces no puede importarte.

y entonces muestro,

pero no estás ahí,

pero estoy esperando,

y tú quieres,

todavía asustada de que te abandone.

Cada día

con cada insignificante palabra nos separamos más,
la distancia entre nosotros hace más difícil quedarnos…
pero nada dura para siempre, pero sé honesta, nena…
Duele, pero quizás sea la única forma.

Una cama templada con recuerdos
puede aliviarnos temporalmente.
El mal comportamiento sólo hace
la zanja entre nosotros tan tremendamente profunda.

Construí una pared alrededor de mi corazón,

nunca dejo que se caiga.

Extrañamente desearé en secreto

que caiga mientras duermo.

Si no sabes,

entonces no puede importarte.

y entonces muestro,

pero no estás ahí,

pero estoy esperando,

y tú quieres,

todavía asustada de que te abandone.

Cada día

con cada insignificante palabra nos separamos más,

la distancia entre nosotros hace más difícil quedarnos…

pero nada dura para siempre, pero sé honesta, cariño…

Duele, pero quizás sea la única forma.

Aunque no hayamos golpeado con el suelo

no significa que no sigamos todavía cayendo.

Deseo tanto levantarte,

pero tú todavía sigues demasiado reacia a aceptar mi ayuda.
¡Qué lástima! Espero que encuentres algún lugar para dejar el dolor,
pero hasta entonces el hecho permanece.

Cada día

con cada insignificante palabra nos separamos más,

la distancia entre nosotros hace más difícil quedarnos…

pero nada dura para siempre, pero sé honesta, cariño…

Duele, pero quizás sea la única forma (*2)

Built a wall around my heart. Never let it fall apart.
Strangely I wish secretly it would fall down while I’m asleep…

It hurts but it may be the only way


Maroon 5 – Kiwi (Traducida)

Bueno, decidí hace más de un mes que esta tenía que ser la siguiente canción que tradujera, pero he estado muy ocupada…
El caso es que cuando la oí me encantó, y al ir a buscar un vídeo en youtube para ponerlo, leí los comentarios y me di cuenta de que quizás no fuera de lo más comercial, ya que casi todos son tipo: "Es la canción más sucia que he oído", jajaja. Pero ya me conocéis… (o no, pero bueno), así que quizás por eso me guste más.
Pero la verdad es que la letra mola… Me encantan ciertas partes (las de negrita, ya sabéis).
Sólo espero que a vosotros también os guste y mucha gente la encuentre a través de google (y si alguna vez me dejáis algún coment no estaría mal, que entran mil personas desconocidas a leer las traducciones y rara vez dicen algo), más que nada porque ya no es que me lo curre lo normal, sino que se me ha borrado toda la entrada cuando ya la iba a publicar y he tenido que empezar desde el principio (cómo no, si es que siempre igual¬¬).
Sin más, aquí está.
Pd: lo de paréntesis es lo que dice la chica, el coro.


        
Kiwi traducción:
Kiwi

Te encanta flirtear, sé que haces daño.
Y también yo lo hago, me identifico contigo.
Te veo salir, nunca te importa.
Una conversación que nunca compartimos.

Pero es tan extraño, es algo nuevo.
Sentimientos increíbles que tengo por ti.
Cierro los ojos cuando estoy solo,
me pregunto cómo sería hacerte gemir.

Quiero darte algo mejor,
que cualquier cosa que nunca hayas tenido,
un amor más fuerte y rápido.
El mundo desaparece tan rápido.

Dulce kiwi,
tus jugos goteando por mi barbilla.
Así que por favor, permíteme.
No lo pares antes de que empiece.

Así que ríndete y no finjas.
Y extiende tus brazos y piernas por la cama.
Y cuando te agites, no te arrepentirás.
Las cosas que te susurro al oído,
(¿Qué?)
te digo:

Quiero darte algo mejor
(quieres darme algo mejor)

que cualquier cosa que nunca hayas tenido,

(que cualquier cosa que nunca haya tenido)

un amor más fuerte y rápido

(un amor más fuerte y rápido)

El mundo desaparece tan rápido

(desaparece tan rápido…)

Dulce kiwi,
tus jugos goteando por mi barbilla.
Así que por favor, permíteme.
No lo pares antes de que empiece.

No puedo esperar a llevarte a casa;
dedos entre tu pelo,
besos en tu espalda,
aráñame con tus uñas.

Sálvame de mí mismo,
enséñame a cuidarte,
cómo conseguir todo,
calarnos por todas partes.
Pintalabios por todo tu rostro.
¿Cuánto más tendré que esperar?
No creas que puedo esperar.

Dulce kiwi,

tus jugos goteando por mi barbilla.

Así que por favor, permíteme.

No lo pares antes de que empiece.

Dulce kiwi, quiero darte algo mejor que esto…

tus jugos goteando por mi barbilla.

Así que por favor, permíteme, quiero darte algo mejor que esto…

No lo pares antes de que empiece.

No lo pares antes de que empiece.
No lo pares antes de que empiece.
No lo pares antes de que empiece.
No lo pares antes de que empiece.

I can’t wait to take you home,
fingers through your hair,

kisses on your back…

Scratch me with your nails!

Maroon 5 – The sun (traducida)


Otra canción de Maroon 5 con la que me sentí muy identificada mucho tiempo… Pero prefiero no pensar en eso. Total, ya es como si nunca hubiera pasado, es como un sueño de hace mucho, de estos de los que sólo recuerdas algunas partes y muchas sensaciones…
Es perfecta, de mis favoritas… si no mi favorita.
 


 

The sun traducción:
El sol

Después del instituto,
andando hacia casa,
fresca suciedad bajo mis uñas.
Puedo oler el asfalto caliente,
los coches chirrían para detenerse y dejarme pasar.
Y no puedo acordarme de cómo era la vida por fotografías,
e intentando recrear imágenes que la vida nos da de nuestro pasado.
Y a veces es una canción triste…
Pero no puedo olvidar,
me niego a arrepentirme.
Tan feliz te conocí y…
me quedé sin respiración,
hiciste que cada día mereciera la pena todo el dolor
por el que había pasado…
Y, mamá, he estado llorando porque las cosas no son lo que solían ser…
Ella dijo: “La batalla está casi ganada,
y sólo estamos a unas millas del Sol…”.
Moviéndome calle abajo
veo gente que nunca conoceré.
Piendo en ella, cojo aire,
siento los golpes en el ritmo de mis pisadas.
Y a veces es una canción triste…


Pero no puedo olvidar,

me niego a arrepentirme.

Tan feliz te conocí y…

me quedé sin respiración,

hiciste que cada día mereciera la pena todo el dolor

por el que había pasado…

Y, mamá, he estado llorando porque las cosas no son lo que solían ser…

Ella dijo: “La batalla está casi ganada,

y sólo estamos a unas millas del Sol…”.

El ritmo de su conversación.
La perfección de su creación.
El sexo que deslizó sobre mi café.
La forma en que se sintió cuando me vio por primera vez.
Que odie amarla y me encante odiarla,
como un tocadiscos roto.
Volver otra vez y aquí y se ha ido,
y otra vez, y otra y otra y otra y otra…


Pero no puedo olvidar,

me niego a arrepentirme.

Tan feliz te conocí y…

me quedé sin respiración,

hiciste que cada día mereciera la pena todo el dolor

por el que había pasado…

Y, mamá, he estado llorando porque las cosas no son lo que solían ser…

Ella dijo: “La batalla está casi ganada,

y sólo estamos a unas millas del Sol…”.


Make everyday worth all of the pain that I have gone through

Maroon 5 – Goodnigh, goodnight (traducida)


Bueno, otra canción que descubrí en C&A después de siglos de pensar: esto es Maroon 5 no? Tiene que serlo…

Es de las nuevas, pero me da la impresión de que Adam L. sigue recordando a Jane, o es que siempre le pasa lo mismo, jaja.
Qué difícil es olvidar eh?
Al principio no me di cuenta, pero es realmente triste (la canción), no estoy acostumbrada a esto en M5, porque suelen ser más optimistas, pero ya ves, a veces es difícil serlo, cuando llegas al punto de decir: algo tiene que cambiar, no todo puede estar siempre tan mal…
Pero como ya mencioné otra vez con M5, ya dije una vez: "alguna vez tiene que salir bien no? Si no la probabilidad no sería real…"
Y no, no tiene porqué, ya me he dado cuenta.
Es una canción preciosa, de veras, merece la pena el sentimiento horrible que te dejan de culpabilidad por haber hecho daño, por supuesto, sin querer, a su inocente niñita… Pero yo le entiendo, es cierto que a veces es demasiado peso para aguantar, y acabas dejándolo caer…
Como no hay vídeo oficial, he puesto uno que hizo una señorita con fotos de ellos, para que oigais la canción.
Por cierto, lo de "my little girl" debería traducirse "mi niñita" o "mi niña pequeña" o algo así, pero a mí me gusta más la expresión que he puesto…
Total, es mi traducción!
Muacs a todos.

Actualización 29-dic-08. El vídeo oficial:

   
Goodnigh, goodnight traducción:
Buenas noches, buenas noches

Me dejaste colgando de un hilo en el que una vez nos balanceamos juntos.
Me lamí las heridas pero sigo sin verlas mejorar.
Algo tiene que cambiar.
Las cosas no pueden quedarse igual.

Su pelo estaba apretando su rostro, sus ojos estaban rojos de rabia
enfurecidos por cosas nunca dichas y camas vacías y malos comportamientos.
Algo tiene que cambiar.
Esto tiene que cambiar de lugar.

Lo siento, yo no quería hacer daño a mi nenita.
Es superior a mí, yo no puedo cargar con el peso de este enorme mundo,
así que buenas noches, buenas noches, buenas noches, buenas noches…
Buenas noches, espero que las cosas salgan bien, sí.

Las habitación estaba en silencio mientras todos intentábamos recordar
lo que se siente al estar vivo,
el primer día que él la conoció.
Algo tiene que cambiar.
Las cosas no pueden quedarse igual.

Me hiciste pensar en alguien increíble, pero no puedo reemplazarla.
Me despierto cada mañana deseando una vez más verla.
Algo tiene que cambiar.
Esto tiene que cambiar de lugar.

Lo siento, yo no quería hacer daño a mi nenita.
Es superior a mí, yo no puedo cargar con el peso de este enorme mundo,
así que buenas noches, buenas noches, buenas noches, buenas noches…
Buenas noches, espero que las cosas salgan bien, sí.

Tanto por amar,
tanto por aprender,
pero yo no estaré allí para enseñarte.
Sé que puedo estar cerca,
pero he intentado todo para alcanzarte.

Lo siento tanto, yo no quería hacer daño a mi nenita.

Es superior a mí, yo no puedo cargar con el peso de este enorme mundo,


así que buenas noches
, buenas noches, buenas noches, buenas noches,
buenas noches, buenas noches, buenas noches, buenas noches,
buenas noches, buenas noches, buenas noches, buenas noches.
Buenas noches, espero que las cosas salgan bien, sí.

I’m sorry, I did not mean to hurt my little girl.
It’s beyond me, I cannot carry the weight of the heavy world…


Maroon 5 – Tangled (traducida)


Es realmente doloroso sentir esto… Si a alguien más le ha pasado alguna vez o le pasa sabrá a qué me refiero… Estar entre la espada y la pared. Sentir vergüenza de lo que has hecho y no poder cambiarlo, que sólo te quede retirarte. Hay situaciones en las que no te queda más opción que "hacer mutis por el foro" o salir por la puerta de atrás sin que se note… de la forma más elegante que puedas…
Creo que es una de las canciones que podría ser mi favorita, aunque no pueda elegir… Es increíble, aunque creo que no fue single ni nada, pero me encanta… No dejéis de escucharla.
Ya mencioné esta canción… La traduzco una vez más, y supongo que por última vez, o eso espero…
 
 And I’ve done you so wrong, treated you bad, strung you along. Oh shame on myself
I don’t know how I got so tangled

Tangled traducción:
Liado

Estoy lleno de remordimientos
por todas las cosas que he hecho y dicho.
Y no sé si sería bueno dejarme ver por aquí.
A veces me pregunto: si desapareciera,

¿te darías la vuelta y mirarías?
¿Verías si me he ido?
Porque me temo
que no hay nada que quede por decirte a ti…
que quieras oir,
que quieras saber…
Creo que debería irme,
las cosas que he dicho son, de alguna forma, demasiado vergonzosas.

Tú eres sólo una inocente,
una víctima sin ayuda en una tela de araña.
Y yo soy un insecto,
acechando todo lo que pueda conseguir.

Así que mejor vuelve la cabeza y corre,
y no mires atrás,
porque me temo
que no hay nada que quede por decirte a ti…
que quieras oir,
que quieras saber…
Creo que debería irme,
las cosas que he dicho son, de alguna forma, demasiado vergonzosas.

Y te he hecho tanto mal,
te he tratado mal,
te he dado falsas esperanzas…
Oh, me avergüenzo de mí mismo,
no sé cómo he llegado a estar tan liado…

Mejor vuelve la cabeza y mira,
comprueba si me he ido,

porque me temo
que no hay nada que quede por decirte a ti…
que quieras oir,
que quieras saber…
Creo que debería irme,
las cosas que he dicho son, de alguna forma, demasiado vergonzosas.

Y te he hecho tanto mal,
te he tratado mal,
te he dado falsas esperanzas…
Oh, me avergüenzo de mí mismo,
no sé cómo he llegado a estar tan liado…

 I think I should go; the things I’ve done are way too shameful
Oh, shame of myself, I don’t know how I got so tangled.


Maroon 5 – Through With You (traducida)

Típica historia: Pijo conoce chica problemática, le llama la atención, se enamora de ella y hace que ella se enamore de él, para luego darse cuenta de que todo es más difícil de como se lo enseñaron en su casa… Pero bueno, los problemáticos ya están acostumbrados a tener problemas, y comérselos solos, y a nadie le importa, y nadie puede reprochar que se rindan con alguien tan problemático.
Me encanta todo este disco, "Songs about Jane". Todas las canciones van sobre la misma chica, pero en momentos distintos de la relación. Este es el momento en el que él se da cuenta de que no pueden seguir juntos, pero está enfadado (en otras canciones, le pasa lo mismo, pero está triste por ello, como en
Tangled).
Tiene razón en lo que dice, al menos en la parte que cuenta…
¿Nunca habéis sentido como si alguna canción os la cantaran a vosotros? A mí me pasa con tantas que me abruma.
 

Do u remember the way we used to melt?
 

Through With You (traducción):


Terminado contigo

¿Puedes verme
flotando sobre tu cabeza
mientras estás tumbada
pensando en todo
lo que no hiciste?
Porque decir "Te quiero" no tiene nada que ver
con demostrarlo, sí.

Y no confío en ti
porque siempre que estás aquí
tus intenciones no están claras.
Malgasto horas esperando una llamada de teléfono
que sé que nunca llegará.
Solía pensar que eras la única,
ahora estoy harto de pensar cualquier cosa…

Nunca volverás a mí,
no es así como deberían ser las cosas.
Me coges la mano para volver a soltarla,
ningún otro amor ha hecho eso nunca.

¿Recuerdas cómo nos fundíamos?
¿Recuerdas cómo te sentías
cuando te tocaba?
Porque yo lo recuerdo muy bien.

¿Y cuánto tiempo ha pasado
desde que alguien a quien dejaste entrar
te ha dado lo que yo te di?

¿Y, por la noche, mientras duermes,
sueñas que estaré ahí
sólo por un minuto o dos, lo haces?

Nunca volverás a mí,
no es así como deberían ser las cosas.
Me coges la mano para volver a soltarla,
ningún otro amor ha hecho eso nunca.

Dolor de corazón, dolor de corazón, tengo tanto…
Un amor simple con un trato complejo.
No hay nada que puedas hacer o decir,
Llamo para decir que he terminado
Llamo para decir que he terminado
he llamado para hacerte saber que he terminado contigo.

 
Heartache, heartache, I just have so much.
A simple love with a complex touch…

Anteriores Entradas antiguas