Sia – Chandelier (Traducida)

Es increíble, pero después de tres meses sin internet en los que he pasado por muchas cosas, de lo que más echaba de menos era esto, poder compartir una canción o una letra que expresara algo de mí.

Esta canción la oí mucho antes de que mi hermana, hace poco, me la enseñara. Curiosamente no me gustó especialmente, pero cuando me la enseñó ella, todo cambió. ¿O había cambiado yo, y por eso ahora sí me gusta? Ahora sí la entiendo… (no por la letra, obviamente).

Increíble cómo baila la niña. Ahora la he vuelto a ver, y me ha pasado lo mismo: la primera vez que la vi no me llamó especial atención, y ahora me ha parecido sencillamente increíble y bello…

¿Estaba, simplemente, apática? Una de las cosas que más me gustan de mí es la empatía, y no quiero volver a perderla, como en ese momento.
Sobre la canción, es una actitud, por desgracia, relativamente común; sentirse sólo y buscar cualquier tipo de compañía para sentirse amado… Pero eso no es amor, y el vacío y malestar que te deja es enorme.

Gracias que yo nunca he hecho algo así; o al menos, no que yo recuerde; o al menos, no por mucho tiempo…

Otra vez el tema de los vicios; las drogas en el tema de Pink, y el alcohol en este, pero el resultado es el mismo

Chandelier traducción: Candelabro*

Party girls don’t get hurt // Las chicas fiesteras no sufren.
Can’t feel anything, when will I learn // No pueden sentir nada. ¿Cuándo aprenderé?
I push it down, push it down // Lo entierro, entiérralo…**

I’m the one «for a good time call» // Soy la de «una llamada para pasar un buen rato»
Phone’s blowin’ up, ringin’ my doorbell // Teléfonos echando humo***,llamando a mi puerta.
I feel the love, feel the love // Siento el amor, siento el amor…

1, 2, 3 1, 2, 3 drink // Uno, dos tres; bebe.
1, 2, 3 1, 2, 3 drink // Uno, dos tres; bebe.
1, 2, 3 1, 2, 3 drink // Uno, dos tres; bebe.

Throw ‘em back, till I lose count // Apúralos, hasta que pierdo la cuenta…

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier // Voy a columpiarme del candelabro,
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist //  voy a vivir como si mañana no existiera, como si no existiera,
like it doesn’t exist // como si no existiera.
I’m gonna fly like a bird through the night, // Voy a volar como un pájaro a través de la noche
feel my tears as they dry // sentir mis lágrimas mientras se secan…

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier //  Voy a columpiarme del candelabro, del candelabro

But I’m holding on for dear life, // Pero me estoy aferrando a la vida,
won’t look down, won’t open my eyes // no bajaré la vista, no abriré los ojos.
Keep my glass full until morning light,// Mantendré mi vaso lleno hasta la luz del amanecer
‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando por esta noche
Help me, I’m holding on for dear life,// ayúdame, me estoy aferrando a mi querida vida.
won’t look down won’t open my eyes // No bajaré la vista, no abriré los ojos.
Keep my glass full until morning light,// Mantendré mi vaso lleno hasta la luz del amanecer

‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando sólo por esta noche
On for tonight // por esta noche…

Sun is up, I’m a mess // El sol ha salido, soy un desastre.
Gotta get out now, gotta run from this // Debo salir ahora, debo huir de esto.
Here comes the shame, here comes the shame // Aquí viene la vergüenza, aquí viene la vergüenza…

1, 2, 3 1, 2, 3 drink // Uno, dos tres; bebe.
1, 2, 3 1, 2, 3 drink // Uno, dos tres; bebe.
1, 2, 3 1, 2, 3 drink // Uno, dos tres; bebe.

Throw ‘em back, till I lose count // Apúralos, hasta que pierdo la cuenta…

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier // Voy a columpiarme del candelabro,
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist //  voy a vivir como si mañana no existiera, como si no existiera,
like it doesn’t exist // como si no existiera.
I’m gonna fly like a bird through the night, // Voy a volar como un pájaro a través de la noche
feel my tears as they dry // sentir mis lágrimas mientras se secan…
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier //  Voy a columpiarme del candelabro, del candelabro

But I’m holding on for dear life, // Pero me estoy aferrando a la vida,
won’t look down, won’t open my eyes // no bajaré la vista, no abriré los ojos.
Keep my glass full until morning light,// Mantendré mi vaso lleno hasta la luz del amanecer
‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando por esta noche
Help me, I’m holding on for dear life,// ayúdame, me estoy aferrando a mi querida vida.
won’t look down won’t open my eyes // No bajaré la vista, no abriré los ojos.
Keep my glass full until morning light,// Mantendré mi vaso lleno hasta la luz del amanecer

‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando sólo por esta noche
On for tonight // por esta noche…
On for tonight // por esta noche…
‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando sólo por esta noche
Oh, me estoy aferrando sólo por esta noche
On for tonight // por esta noche…
On for tonight // por esta noche…
‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando sólo por esta noche
‘cause I’m just holding on for tonight // porque me estoy aferrando sólo por esta noche
Oh, I’m just holding on for tonight // Oh, me estoy aferrando sólo por esta noche
On for tonight // por esta noche…
On for tonight // por esta noche…

*Tipo de lámpara que cuelga del techo, también llamada araña.

** Literalmente es mantener algo presionado contra el suelo, pero me gusta más así… Ya sabéis…
*** Me parece una expresión más común aquí

2 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. casandra84
    Jul 02, 2015 @ 19:03:59

    Me encanta! Y muy buena la traducción 🙂

    Responder

  2. seleneblack
    Jul 02, 2015 @ 20:48:28

    Gracias!:) Me alegro de que te guste, y es gracias a que me la re-enseñaste jeje

    Responder

Replica a casandra84 Cancelar la respuesta